TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IFIP [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Commercial Fishing
- Aquaculture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Regional Project for Inland Fisheries Planning, Development and Management in Eastern, Central and Southern Africa 1, fiche 1, Anglais, Regional%20Project%20for%20Inland%20Fisheries%20Planning%2C%20Development%20and%20Management%20in%20Eastern%2C%20Central%20and%20Southern%20Africa
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Regional Project for Inland Fisheries Planning, Development and Management in Eastern-Central-Southern Africa
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Pêche commerciale
- Aquaculture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Projet régional pour la planification, le développement et l'aménagement des pêches continentales en Afrique orientale, centrale et australe
1, fiche 1, Français, Projet%20r%C3%A9gional%20pour%20la%20planification%2C%20le%20d%C3%A9veloppement%20et%20l%27am%C3%A9nagement%20des%20p%C3%AAches%20continentales%20en%20Afrique%20orientale%2C%20centrale%20et%20australe
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PPCE 1, fiche 1, Français, PPCE
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Pesca comercial
- Acuicultura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto regional de planificación, desarrollo y gestión de la pesca continental en el África oriental, central y meridional
1, fiche 1, Espagnol, Proyecto%20regional%20de%20planificaci%C3%B3n%2C%20desarrollo%20y%20gesti%C3%B3n%20de%20la%20pesca%20continental%20en%20el%20%C3%81frica%20oriental%2C%20central%20y%20meridional
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Communication and Information Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Federation of Information Processors
1, fiche 2, Anglais, International%20Federation%20of%20Information%20Processors
OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IFIP 1, fiche 2, Anglais, IFIP
OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Fédération internationale des organismes de traitement de l'information
1, fiche 2, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20organismes%20de%20traitement%20de%20l%27information
nom féminin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
- IFIP 1, fiche 2, Français, IFIP
nom féminin, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-03-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Information Theory
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Federation for Information Processing
1, fiche 3, Anglais, International%20Federation%20for%20Information%20Processing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IFIP 1, fiche 3, Anglais, IFIP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- International Federation of Information Processing Societies 2, fiche 3, Anglais, International%20Federation%20of%20Information%20Processing%20Societies
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Consultative status with UNIDO. 1, fiche 3, Anglais, - International%20Federation%20for%20Information%20Processing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Théorie de l'information
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Fédération internationale pour le traitement de l'information
1, fiche 3, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20pour%20le%20traitement%20de%20l%27information
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Fédération internationale des sociétés pour le traitement numérique de l'information 2, fiche 3, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20pour%20le%20traitement%20num%C3%A9rique%20de%20l%27information
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Teoría de la información
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Federación Internacional para el Procesamiento de la Información
1, fiche 3, Espagnol, Federaci%C3%B3n%20Internacional%20para%20el%20Procesamiento%20de%20la%20Informaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Organización multinacional que representa sociedades profesionales y educativas que trabajan activamente en el campo del procesamiento de la información. Sus miembros se reúnen, en diferentes partes del mundo, cada tres años. 1, fiche 3, Espagnol, - Federaci%C3%B3n%20Internacional%20para%20el%20Procesamiento%20de%20la%20Informaci%C3%B3n
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


