TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IFMS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Fire-Fighting Services
- Indigenous Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Fire Marshal's Office
1, fiche 1, Anglais, Indigenous%20Fire%20Marshal%27s%20Office
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IFMS 1, fiche 1, Anglais, IFMS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Fire Marshal Service (IFMS) is the delivery arm of the NIFSC [National Indigenous Fire Safety Council]. IFMS delivery specialists work with communities to deliver programs to meet the communities' needs. They are fire service experts that are certified and experienced who can provide technical support and advice on program development. 1, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Fire%20Marshal%27s%20Office
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Service d'incendie
- Peuples Autochtones
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Service du commissaire autochtone aux incendies
1, fiche 1, Français, Service%20du%20commissaire%20autochtone%20aux%20incendies
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SCAI 1, fiche 1, Français, SCAI
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Service du commissaire autochtone aux incendies (SCAI) est l'organe de prestation du CNASI [Conseil national autochtone de la sécurité-incendie]. Les spécialistes de la prestation du [SCAI] travaillent avec les collectivités pour offrir des programmes qui répondent à leurs besoins. Ce sont des experts des services d'incendie, certifiés et expérimentés, qui peuvent fournir un soutien technique et des conseils sur l'élaboration des programmes. 1, fiche 1, Français, - Service%20du%20commissaire%20autochtone%20aux%20incendies
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Federal Administration
- Finance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Integrated Financial/Materiel System
1, fiche 2, Anglais, Integrated%20Financial%2FMateriel%20System
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IFMS 2, fiche 2, Anglais, IFMS
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Integrated Financial and Materiel System 3, fiche 2, Anglais, Integrated%20Financial%20and%20Materiel%20System
correct, Canada
- Integrated Financial and Materiel Management System 4, fiche 2, Anglais, Integrated%20Financial%20and%20Materiel%20Management%20System
ancienne désignation, correct, Canada
- IFMMS 4, fiche 2, Anglais, IFMMS
ancienne désignation, correct, Canada
- IFMMS 4, fiche 2, Anglais, IFMMS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat. 5, fiche 2, Anglais, - Integrated%20Financial%2FMateriel%20System
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Integrated Financial/Materiel Management System
- Integrated Finance/Material System
- Integrated Finance/Materiel Management System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Administration fédérale
- Finances
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système intégré des finances et du matériel
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20des%20finances%20et%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SIFM 2, fiche 2, Français, SIFM
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Système intégré de gestion des finances et du matériel 3, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20gestion%20des%20finances%20et%20du%20mat%C3%A9riel
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SIGFM 3, fiche 2, Français, SIGFM
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SIGFM 3, fiche 2, Français, SIGFM
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor. 4, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20des%20finances%20et%20du%20mat%C3%A9riel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Administración federal
- Finanzas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Sistema Integrado de Finanzas e Insumos
1, fiche 2, Espagnol, Sistema%20Integrado%20de%20Finanzas%20e%20Insumos
nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- SIFI 1, fiche 2, Espagnol, SIFI
nom masculin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-05-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Integrated Forms Management Services 1, fiche 3, Anglais, Integrated%20Forms%20Management%20Services
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Gestion intégrée de formulaires et services aux clients
1, fiche 3, Français, Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20formulaires%20et%20services%20aux%20clients
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : GCC [Groupe Communication Canada]. 1, fiche 3, Français, - Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20formulaires%20et%20services%20aux%20clients
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


