TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IFT [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Identity Fraud Team 1, fiche 1, Anglais, Identity%20Fraud%20Team
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Équipe de lutte contre la fraude d'identité
1, fiche 1, Français, %C3%89quipe%20de%20lutte%20contre%20la%20fraude%20d%27identit%C3%A9
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ELFI 1, fiche 1, Français, ELFI
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Terminals
- Airport Runways and Areas
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- infield terminal
1, fiche 2, Anglais, infield%20terminal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IFT 2, fiche 2, Anglais, IFT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- in-field terminal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérogares
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aérogare d'entrepiste
1, fiche 2, Français, a%C3%A9rogare%20d%27entrepiste
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Terminales aéreas
- Pistas y áreas del aeropuerto
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- terminal entre pistas
1, fiche 2, Espagnol, terminal%20entre%20pistas
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- instrument flight test
1, fiche 3, Anglais, instrument%20flight%20test
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IFT 2, fiche 3, Anglais, IFT
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The candidate is encouraged to utilize an installed autopilot and/or flight management system (FMS) during the instrument flight test to assist in the management of the aircraft. 3, fiche 3, Anglais, - instrument%20flight%20test
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- test de vol aux instruments
1, fiche 3, Français, test%20de%20vol%20aux%20instruments
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- TVI 1, fiche 3, Français, TVI
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-08-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Finance
- Labour and Employment
- Personnel Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Indeterminate Full Time 1, fiche 4, Anglais, Indeterminate%20Full%20Time
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Finances
- Travail et emploi
- Gestion du personnel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- temps plein indéterminé
1, fiche 4, Français, temps%20plein%20ind%C3%A9termin%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TPI 1, fiche 4, Français, TPI
nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-05-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Small Arms
- Simulation (Cybernetic Systems)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- indirect fire trainer
1, fiche 5, Anglais, indirect%20fire%20trainer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Armes légères
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- simulateur de tir indirect
1, fiche 5, Français, simulateur%20de%20tir%20indirect
proposition, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Institute of Food Technologists
1, fiche 6, Anglais, Institute%20of%20Food%20Technologists
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- IFT 1, fiche 6, Anglais, IFT
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Institute of Food Technologists
1, fiche 6, Français, Institute%20of%20Food%20Technologists
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
- IFT 1, fiche 6, Français, IFT
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


