TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IGNITION PATTERN [2 fiches]

Fiche 1 2005-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Fire-Fighting Techniques
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

The manner in which a prescribed burn, backfire, or burnout, is set determined by weather, fuel, ignition system, topographic and other factors having an influence on fire behaviour and the objective of the burn.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvres d'intervention (incendies)
  • Incendies de végétation
DEF

Façon d'allumer un brûlage dirigé, un contre-feu ou un brûlage de nettoiement, choisie en fonction des objectifs poursuivis, des conditions météorologiques, des combustibles, des outils d'allumage, de la topographie et des autres facteurs qui peuvent influencer le comportement du feu.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Ignition Systems (Motor Vehicles)

Français

Domaine(s)
  • Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Allumage (Véhicules automobiles)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :