TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IIHCP [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Medical Staff
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Indian and Inuit Health Careers Program
1, fiche 1, Anglais, Indian%20and%20Inuit%20Health%20Careers%20Program
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IIHCP 2, fiche 1, Anglais, IIHCP
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
National Health and Welfare Canada. 3, fiche 1, Anglais, - Indian%20and%20Inuit%20Health%20Careers%20Program
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Personnel médical
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme des carrières de la santé pour Indiens et Inuit
1, fiche 1, Français, Programme%20des%20carri%C3%A8res%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20Indiens%20et%20Inuit
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PCSII 1, fiche 1, Français, PCSII
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Programme de carrières pour les Indiens et les Inuit dans le domaine de la santé 2, fiche 1, Français, Programme%20de%20carri%C3%A8res%20pour%20les%20Indiens%20et%20les%20Inuit%20dans%20le%20domaine%20de%20la%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Santé et Bien-être Social Canada. 2, fiche 1, Français, - Programme%20des%20carri%C3%A8res%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20Indiens%20et%20Inuit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l'accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 1, Français, - Programme%20des%20carri%C3%A8res%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20Indiens%20et%20Inuit
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Personal médico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Programa de Carreras de Salud para Indígenas e Inuits
1, fiche 1, Espagnol, Programa%20de%20Carreras%20de%20Salud%20para%20Ind%C3%ADgenas%20e%20Inuits
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Real Academia Española recomienda que "inuit" se emplee como sustantivo común invariable en cuanto al género (el/la inuit), pero que concuerde en número (inuits, en plural). 2, fiche 1, Espagnol, - Programa%20de%20Carreras%20de%20Salud%20para%20Ind%C3%ADgenas%20e%20Inuits
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En el contexto canadiense, cuando se hace referencia a los indígenas, quedan excluidos los inuits y los métis. 2, fiche 1, Espagnol, - Programa%20de%20Carreras%20de%20Salud%20para%20Ind%C3%ADgenas%20e%20Inuits
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


