TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IM-IT EXECUTIVE DEVELOPMENT PROGRAM [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Training of Personnel
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- IM/IT Executive Development Program
1, fiche 1, Anglais, IM%2FIT%20Executive%20Development%20Program
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EDP 2, fiche 1, Anglais, EDP
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
IM: Information Management; IT: Information Technology. 3, fiche 1, Anglais, - IM%2FIT%20Executive%20Development%20Program
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The program was launched early in April to prepare promising CS-5, EX-1 and EX-2 level candidates for more senior positions in the Public Service in the IM/IT field. 4, fiche 1, Anglais, - IM%2FIT%20Executive%20Development%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- IM-IT Executive Development Program
- Information Management/Information Technology Executive Development Program
- Information Management-Information Technology Executive Development Program
- IM and IT Executive Development Program
- Information Management and Information Technology Executive Development Program
- IM/IT-EDP
- IM-IT-EDP
- IM-IT EDP
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme de perfectionnement des cadres en GI/TI
1, fiche 1, Français, Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20en%20GI%2FTI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PPC 2, fiche 1, Français, PPC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
GI : gestion de l'information; TI : technologie de l'information. 3, fiche 1, Français, - Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20en%20GI%2FTI
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le programme a été lancé au début d'avril dans le but de préparer les candidats prometteurs aux niveaux CS-5, EX-1 et EX-2 à occuper des postes de plus haut niveau dans le domaine de la GI/TI au sein de la fonction publique. 4, fiche 1, Français, - Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20en%20GI%2FTI
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Programme de perfectionnement des cadres en GI-TI
- Programme de perfectionnement des cadres en gestion de l'information/technologie de l'information
- Programme de perfectionnement des cadres en gestion de l'information-technologie de l'information
- Programme de perfectionnement des cadres en GI et TI
- Programme de perfectionnement des cadres en gestion de l'information et technologie de l'information
- PPC GI-TI
- PPC-GI/TI
- PPC-GI-TI
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


