TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMIAL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-07-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Perinatal Period
- Statistical Surveys
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Research on Infant Mortality in Latin America 1, fiche 1, Anglais, Research%20on%20Infant%20Mortality%20in%20Latin%20America
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source: ECLAC [Economic Commission for Latin America and the Caribbean], Santiago. 1, fiche 1, Anglais, - Research%20on%20Infant%20Mortality%20in%20Latin%20America
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Périnatalité
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Étude de la mortalité infantile en Amérique latine
1, fiche 1, Français, %C3%89tude%20de%20la%20mortalit%C3%A9%20infantile%20en%20Am%C3%A9rique%20latine
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IMIAL 1, fiche 1, Français, IMIAL
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Periodo perinatal
- Encuestas estadísticas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Investigación de la Mortalidad Infantil en América Latina
1, fiche 1, Espagnol, Investigaci%C3%B3n%20de%20la%20Mortalidad%20Infantil%20en%20Am%C3%A9rica%20Latina
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- IMIAL 1, fiche 1, Espagnol, IMIAL
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Demography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Latin American International Migration Project 1, fiche 2, Anglais, Latin%20American%20International%20Migration%20Project
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source: ECLAC [Economic Commission for Latin America and the Caribbean]. 1, fiche 2, Anglais, - Latin%20American%20International%20Migration%20Project
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Démographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Projet sur les migrations internationales en Amérique latine
1, fiche 2, Français, Projet%20sur%20les%20migrations%20internationales%20en%20Am%C3%A9rique%20latine
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- IMIAL 1, fiche 2, Français, IMIAL
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Demografía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto de migración internacional en América Latina
1, fiche 2, Espagnol, Proyecto%20de%20migraci%C3%B3n%20internacional%20en%20Am%C3%A9rica%20Latina
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- IMIAL 1, fiche 2, Espagnol, IMIAL
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


