TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMIS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Illegal Migration Intelligence Section
1, fiche 1, Anglais, Illegal%20Migration%20Intelligence%20Section
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IMIS 2, fiche 1, Anglais, IMIS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Illegal Migration Intelligence [Section (IMIS)] assists in the coordination of [illegal migration] intelligence activities internationally and domestically through MIOs [Migration Integrity Officers] and RIOs [Regional Intelligence Officers]. 1, fiche 1, Anglais, - Illegal%20Migration%20Intelligence%20Section
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Illegal Migration Intelligence Section; IMIS: designations to be used by Canada Border Services Agency. 3, fiche 1, Anglais, - Illegal%20Migration%20Intelligence%20Section
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Section du renseignement sur la migration illégale
1, fiche 1, Français, Section%20du%20renseignement%20sur%20la%20migration%20ill%C3%A9gale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SRMI 2, fiche 1, Français, SRMI
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Section du renseignement sur la migration illégale (SRMI) soutient la coordination des activités internationales et intérieures du renseignement sur la migration illégale, par l'entremise des AIMM [agents d’intégrité des mouvements migratoires] et des ARR [agents régionaux du renseignement]. 1, fiche 1, Français, - Section%20du%20renseignement%20sur%20la%20migration%20ill%C3%A9gale
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Section du renseignement sur la migration illégale; SRMI : désignations d'usage obligatoire à l'Agence des services frontaliers du Canada. 3, fiche 1, Français, - Section%20du%20renseignement%20sur%20la%20migration%20ill%C3%A9gale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Investment
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Investment Monitoring Information System
1, fiche 2, Anglais, Investment%20Monitoring%20Information%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IMIS 1, fiche 2, Anglais, IMIS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Investment%20Monitoring%20Information%20System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Investissements et placements
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système informatique de suivi des placements
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20informatique%20de%20suivi%20des%20placements
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SISP 1, fiche 2, Français, SISP
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20informatique%20de%20suivi%20des%20placements
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terme français tiré du «Lexique du programme des investisseurs, Emploi et Immigration, 1989.» 2, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20informatique%20de%20suivi%20des%20placements
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Management Operations (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Integrated Management Information System
1, fiche 3, Anglais, Integrated%20Management%20Information%20System
international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IMIS 1, fiche 3, Anglais, IMIS
international
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[UN]. United Nations. 2, fiche 3, Anglais, - Integrated%20Management%20Information%20System
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système intégré de gestion
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20gestion
nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SIG 1, fiche 3, Français, SIG
nom masculin, international
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies [ONU]. 2, fiche 3, Français, - Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20gestion
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Sistema Integrado de Información de Gestión
1, fiche 3, Espagnol, Sistema%20Integrado%20de%20Informaci%C3%B3n%20de%20Gesti%C3%B3n
nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- SIIG 1, fiche 3, Espagnol, SIIG
nom masculin, international
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Naciones Unidas [ONU]. 1, fiche 3, Espagnol, - Sistema%20Integrado%20de%20Informaci%C3%B3n%20de%20Gesti%C3%B3n
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


