TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMITATION SHELLFISH [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-10-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- imitation shellfish
1, fiche 1, Anglais, imitation%20shellfish
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- shellfish analog 2, fiche 1, Anglais, shellfish%20analog
correct
- imitation seafood 2, fiche 1, Anglais, imitation%20seafood
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Imitation shellfish of any type is best used as an ingredient in salads, soups or casseroles ... not as a "stand alone" for the shelfish being imitated ... Some of the imitation shellfish contain fillers such as potatoes and/or egg whites to make it firmer. 3, fiche 1, Anglais, - imitation%20shellfish
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- simili-fruits de mer
1, fiche 1, Français, simili%2Dfruits%20de%20mer
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Aliments imitant certains fruits de mer et préparés à partir de pâte de surimi texturisée et cuite à la vapeur. 1, fiche 1, Français, - simili%2Dfruits%20de%20mer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression fruits de mer est un nom collectif qui désigne divers mollusques et crustacés comestibles. 1, fiche 1, Français, - simili%2Dfruits%20de%20mer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Règles de formation des noms des simili-fruits de mer. Pour les nouveaux simili-fruits de mer, on adoptera les règles de formation des noms mentionnés ci-dessous. 1. Si le produit imite une espèce, son nom sera : simili + trait d'union + (nom de l'espèce). Exemples : simili-crabe, simili-pétoncle, simili-crevette, simili-homard. 2. Si le produit imite une partie anatomique ou la chair d'une espèce, son nom sera : simili + trait d'union + (partie anatomique ou chair) de (nom de l'espèce). Exemples : simili-queue de homard, simili-chair de crabe, simili-patte de crabe, simili-pince de crabe. 3. Si le produit est offert sous une présentation particulière, son nom sera : (mode de présentation) de simili + trait d'union + (nom de l'espèce). Exemples : bouchées de simili-crabe, miettes de simili-crabe, filaments de simili-crabe. 4. Simili est considéré comme un préfixe et il est invariable. Au pluriel : des simili-crevettes, des simili-pétoncles. 1, fiche 1, Français, - simili%2Dfruits%20de%20mer
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
simili-fruits de mer : Terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF. 2, fiche 1, Français, - simili%2Dfruits%20de%20mer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


