TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMMOBILIZATION TECHNIQUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- osaekomi-waza
1, fiche 1, Anglais, osaekomi%2Dwaza
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- pinning techniques 2, fiche 1, Anglais, pinning%20techniques
correct, pluriel
- immobilization techniques 3, fiche 1, Anglais, immobilization%20techniques
correct, pluriel
- hold-down techniques 4, fiche 1, Anglais, hold%2Ddown%20techniques
pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
JUDO. A category of ground techniques. 5, fiche 1, Anglais, - osaekomi%2Dwaza
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- osaekomiwaza
- osaekomi waza
- pinning technique
- immobilization technique
- hold-down technique
- hold down techniques
- hold down technique
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- osaekomi-waza
1, fiche 1, Français, osaekomi%2Dwaza
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- techniques d'immobilisation 2, fiche 1, Français, techniques%20d%27immobilisation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. Généralement, la plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 3, fiche 1, Français, - osaekomi%2Dwaza
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- osaekomiwaza
- osaekomi waza
- technique d'immobilisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- immobilization technique 1, fiche 2, Anglais, immobilization%20technique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The cost of most enzymes is such that they only become economic if they can be reused. This has led to the development of immobilization techniques, which involve converting the water-soluble enzyme protein into a solid form of catalyst, either by entrapping the enzyme within a cross-linked matrix of a water-insoluble polymer or by binding the enzyme ionically or covalently to the surface of a solid supporting material. 1, fiche 2, Anglais, - immobilization%20technique
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technique d'immobilisation
1, fiche 2, Français, technique%20d%27immobilisation
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le coût de la plupart des enzymes est tel que leur emploi ne devient rentable que s'il est possible de les réutiliser. C'est pourquoi on a mis au point des techniques d'immobilisation, qui consistent à transformer la protéine enzymatique soluble dans l'eau en un catalyseur à l'état solide, en piégeant l'enzyme dans une matrice réticulée formée d'un polymère insoluble dans l'eau ou en l'attachant par une liaison ionique ou covalente à la surface d'un support solide. 1, fiche 2, Français, - technique%20d%27immobilisation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


