TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMPACT LOADING [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-07-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- impact loading 1, fiche 1, Anglais, impact%20loading
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- impact load 2, fiche 1, Anglais, impact%20load
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
High impact load. 3, fiche 1, Anglais, - impact%20loading
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charge d'impact
1, fiche 1, Français, charge%20d%27impact
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- choc d'atterrissage 2, fiche 1, Français, choc%20d%27atterrissage
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour «impact load», je crois que «charge d'impact» (lors du choc d'atterrissage) convient mieux que «choc d'atterrissage», bien que je ne l'aie pas trouvé. Le document «air/69» de l'OACI traduit «ground loads» par «charges au sol», et le dictionnaire Hispano Suiza traduit «point of impact» par «point d'impact». Cela suffit, je crois, à justifier «charge d'impact». 2, fiche 1, Français, - charge%20d%27impact
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Charge d'impact élevée. 3, fiche 1, Français, - charge%20d%27impact
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-08-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- General Mechanics (Physics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- impact loading 1, fiche 2, Anglais, impact%20loading
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Mécanique générale (Physique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- charge de choc
1, fiche 2, Français, charge%20de%20choc
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1984-10-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- impact loading 1, fiche 3, Anglais, impact%20loading
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sollicitation par choc 1, fiche 3, Français, sollicitation%20par%20choc
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Materials Handling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- impact loading 1, fiche 4, Anglais, impact%20loading
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Manutention
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mise en charge par choc 1, fiche 4, Français, mise%20en%20charge%20par%20choc
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ref.: M. Couture 1, fiche 4, Français, - mise%20en%20charge%20par%20choc
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


