TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IMPAIRED LOANS POLICY [1 fiche]

Fiche 1 1996-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
CONT

Some institutions, external auditors and OSFI (Office of the Superintendent of Financial Institutions) staff expressed concerns about the potential for inconsistency among federally regulated financial institutions with respect to the implementation of the new impaired loans policy (ILP) required by section 3025 of the CICA Handbook and OSFI Guideline C-1 on impaired loans. [Office of the Superintendent of Financial Institutions].

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
CONT

Un certain nombre d'institutions, de vérificateurs externes et d'employés du BSIF (Bureau du surintendant des institutions financières) s'inquiètent de ce que les institutions financières sous réglementation fédérale pourraient ne pas appliquer de façon uniforme la nouvelle politique sur les prêts douteux que prévoient le chapitre 3025 du Manuel de 1'ICCA et la ligne directrice C-1, Prêts douteux, du BSIF. [Bureau du surintendant des institutions financières].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :