TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INADPAX [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Inadmissible Passengers
1, fiche 1, Anglais, Working%20Group%20on%20Inadmissible%20Passengers
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- INADPAX 1, fiche 1, Anglais, INADPAX
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies. 2, fiche 1, Anglais, - Working%20Group%20on%20Inadmissible%20Passengers
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ECAC (European Civil Aviation Conference). 3, fiche 1, Anglais, - Working%20Group%20on%20Inadmissible%20Passengers
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les passagers non admissibles
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20passagers%20non%20admissibles
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
- INADPAX 1, fiche 1, Français, INADPAX
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale). 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20passagers%20non%20admissibles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de trabajo sobre pasajeros no admisibles
1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20de%20trabajo%20sobre%20pasajeros%20no%20admisibles
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- INADPAX 1, fiche 1, Espagnol, INADPAX
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- INADPAX
1, fiche 2, Anglais, INADPAX
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 2, Anglais, - INADPAX
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passagers non munis des documents voulus
1, fiche 2, Français, passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- INADPAX 1, fiche 2, Français, INADPAX
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Même si le sigle signifie «inadmissible passenger arriving», il désigne en fait l'ensemble des «improperly documented passengers ou travellers», c.-à-d. toutes les personnes non munies des documents voulus, celles qui arrivent au Canada (cf. fiche IDA) aussi bien que celles qui sont interceptées avant d'arriver. IDA + Interceptions = INADPAX. Le terme est utilisé par les transporteurs aériens. Le Service des renseignements utilise quant à lui l'expression Improperly Documented Traffic ou Travellers (IDT) pour décrire la même réalité. IDT se traduit alors par «personnes non munies des documents voulus» (PNMDV). 2, fiche 2, Français, - passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 3, fiche 2, Français, - passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inadmissible passenger arriving 1, fiche 3, Anglais, inadmissible%20passenger%20arriving
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- INADPAX 1, fiche 3, Anglais, INADPAX
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- improperly documented passengers 1, fiche 3, Anglais, improperly%20documented%20passengers
- improperly documented travellers 1, fiche 3, Anglais, improperly%20documented%20travellers
voir observation
- improperly documented traffic 1, fiche 3, Anglais, improperly%20documented%20traffic
voir observation
- IDT 1, fiche 3, Anglais, IDT
voir observation
- IDT 1, fiche 3, Anglais, IDT
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Improperly documented traffic or travellers and the abbreviation IDT are used by the Intelligence. 1, fiche 3, Anglais, - inadmissible%20passenger%20arriving
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 3, La vedette principale, Français
- personnes non munies des documents voulus
1, fiche 3, Français, personnes%20non%20munies%20des%20documents%20voulus
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- passagers non munis des documents voulus 1, fiche 3, Français, passagers%20non%20munis%20des%20documents%20voulus
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit de toutes les personnes non munies des documents voulus, celles qui arrivent au Canada aussi bien que celles qui sont interceptées avant d'arriver. 1, fiche 3, Français, - personnes%20non%20munies%20des%20documents%20voulus
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


