TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IND SUBMISSION [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
- Official Documents
- Pharmacology
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- investigational new drug submission
1, fiche 1, Anglais, investigational%20new%20drug%20submission
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IND 2, fiche 1, Anglais, IND
correct, voir observation
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- IND submission 3, fiche 1, Anglais, IND%20submission
correct, voir observation
- investigational new drug application 4, fiche 1, Anglais, investigational%20new%20drug%20application
correct, voir observation, normalisé
- IND 5, fiche 1, Anglais, IND
correct, voir observation, normalisé
- IND 5, fiche 1, Anglais, IND
- IND application 6, fiche 1, Anglais, IND%20application
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An application for approval of an unapproved drug or a drug previously approved for another use, submitted by the manufacturer to [the competent authorities] prior to human testing of that drug. 4, fiche 1, Anglais, - investigational%20new%20drug%20submission
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The term new drug submission is used in Canada and the term new drug application is used in the United States. 4, fiche 1, Anglais, - investigational%20new%20drug%20submission
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
investigational new drug application; IND: term and abbreviation standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 7, fiche 1, Anglais, - investigational%20new%20drug%20submission
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Documents officiels
- Pharmacologie
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- présentation de nouveau médicament de recherche
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament%20de%20recherche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PNMR 2, fiche 1, Français, PNMR
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- demande d'autorisation de drogue nouvelle de recherche 1, fiche 1, Français, demande%20d%27autorisation%20de%20drogue%20nouvelle%20de%20recherche
voir observation, nom féminin, Canada
- DNR 2, fiche 1, Français, DNR
voir observation, nom féminin, Canada
- DNR 2, fiche 1, Français, DNR
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Demande d’autorisation d’un médicament non approuvé, ou approuvé préalablement pour un autre usage, soumise par le fabricant [aux autorités compétentes] avant l’expérimentation de ce médicament chez l’humain. 1, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament%20de%20recherche
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme «demande d'autorisation de drogue nouvelle de recherche» (DNR) est à éviter, car «drogue» n’a pas le sens de «médicament» que le terme anglais «drug» peut avoir. En français, une drogue est soit une substance dont on fait un usage abusif à des fins non médicamenteuses, soit la matière première de certains médicaments. Toutefois, Santé Canada emploie «demande d'autorisation de drogue nouvelle de recherche», et les fabricants peuvent être obligés de l’utiliser afin de se conformer aux exigences du Règlement sur les aliments et drogues. 1, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament%20de%20recherche
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
présentation de nouveau médicament de recherche; PNMR : terme et abréviation normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament%20de%20recherche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


