TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INDEPENDENT CANNABIS ASSOCIATION BRITISH COLUMBIA [1 fiche]

Fiche 1 2019-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
OBS

The BCICA's primary focus is on education. To that end, [it] hosts public panels and meetings on specific topics, where [it] garners feedback from both industry experts, and the general public. [Its hopes] to present the information gained in these sessions in a comprehensive and clear manner, with the goal of informing the public and policy makers about this vibrant, sophisticated business economy.

Terme(s)-clé(s)
  • BC Independent Cannabis Association
  • Independent Cannabis Association of British Columbia
  • Independent Cannabis Association of BC

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Terme(s)-clé(s)
  • BC Independent Cannabis Association
  • Independent Cannabis Association of British Columbia
  • Independent Cannabis Association of BC

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :