TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INDEX UNIT [2 fiches]

Fiche 1 2000-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange
CONT

Consequently, the investment policy is to hold approximately 3/4 of the investable part of the fund in liquid assets and 1/4 in indexed Canadian equity, in the form of S&P/TSE60 index units.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
CONT

Par conséquent, la politique de placement stipule qu'environ les trois quarts de l'actif du Fonds pouvant être investi doivent être constitués d'avoirs liquides et l'autre quart, de titres indexés de sociétés canadiennes (unités d'un fond indiciel calqué sur le S & P/TSE60).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Records Management (Management)
  • Document Classification (Library Science)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :