TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INNOVATION LEARNING SUMMIT [1 fiche]

Fiche 1 2003-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Summit Titles
  • Industries - General
OBS

"The Summit was held in Toronto on November 18 and 19, 2002. The objectives of the summit were to engage partners in the private sector, non-governmental organizations, academia and government in: shaping the priorities for Canada's Innovation Strategy; and seeking commitment from all sectors for a Canadian innovation and learning action plan".

Terme(s)-clé(s)
  • Summit on Innovation and Learning
  • Innovation and Learning Summit

Français

Domaine(s)
  • Titres de sommets
  • Industries - Généralités
OBS

«Le Sommet s'est déroulé à Toronto les 18 et 19 novembre 2002. Il visait à engager des partenaires du secteur privé, d'organismes non gouvernementaux, du milieu universitaire et du gouvernement pour : établir les priorités de La stratégie d'innovation du Canada; solliciter l'engagement de tous les secteurs pour la mise en place d'un plan d'action national pour l'innovation et l'apprentissage.»

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :