TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INPUT/OUTPUT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- input-output
1, fiche 1, Anglais, input%2Doutput
correct, adjectif, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- I/O 1, fiche 1, Anglais, I%2FO
correct, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- input/output 2, fiche 1, Anglais, input%2Foutput
correct, adjectif, normalisé
- I/O 3, fiche 1, Anglais, I%2FO
correct, normalisé
- I/O 3, fiche 1, Anglais, I%2FO
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to a device, process or channel involved in an input-output process, or to the associated data or states. 1, fiche 1, Anglais, - input%2Doutput
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The phrase "input-output" may be used in place of "input-output data", "input-output signals", or "input-output process" when such a usage is clear in a given context. 1, fiche 1, Anglais, - input%2Doutput
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
input-output; input/output; I/O: terms and abbreviation standardized by ISO and CSA. 4, fiche 1, Anglais, - input%2Doutput
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- d'entrée-sortie
1, fiche 1, Français, d%27entr%C3%A9e%2Dsortie
correct, adjectif, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- E/S 1, fiche 1, Français, E%2FS
correct, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- entrée/sortie 2, fiche 1, Français, entr%C3%A9e%2Fsortie
correct, adjectif
- E/S 2, fiche 1, Français, E%2FS
correct
- entrée-sortie 3, fiche 1, Français, entr%C3%A9e%2Dsortie
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qualifie un organe, un processus ou un canal relatif à une entrée-sortie, ou encore les données ou les états correspondants. 4, fiche 1, Français, - d%27entr%C3%A9e%2Dsortie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression «entrée-sortie» peut être utilisée au lieu des expressions «donnée d'entrée-sortie», «signal d'entrée-sortie» ou «processus d'entrée-sortie» lorsqu'on peut clairement établir leur signification en raison d'un contexte déterminé. 4, fiche 1, Français, - d%27entr%C3%A9e%2Dsortie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
d'entrée-sortie; E/S : terme et abréviation normalisés par la CSA et l'ISO. 5, fiche 1, Français, - d%27entr%C3%A9e%2Dsortie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- de entrada/salida
1, fiche 1, Espagnol, de%20entrada%2Fsalida
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- E/S 1, fiche 1, Espagnol, E%2FS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Dícese de la] transferencia de información entre una unidad central de procesamiento (tratamiento) y un dispositivo periférico. Toda información es una salida desde un dispositivo y una entrada en otro. 1, fiche 1, Espagnol, - de%20entrada%2Fsalida
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-02-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- input/output
1, fiche 2, Anglais, input%2Foutput
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Forest dieback. 2, fiche 2, Anglais, - input%2Foutput
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gains et perte
1, fiche 2, Français, gains%20et%20perte
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dépérissement des forêts. 2, fiche 2, Français, - gains%20et%20perte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


