TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INQUIRY MINISTRY [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-11-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- inquiry of the ministry 1, fiche 1, Anglais, inquiry%20of%20the%20ministry
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- question posée au cabinet
1, fiche 1, Français, question%20pos%C3%A9e%20au%20cabinet
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Inquiry of Ministry
1, fiche 2, Anglais, Inquiry%20of%20Ministry
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Form sponsored by the Privy Council Office. 2, fiche 2, Anglais, - Inquiry%20of%20Ministry
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Demande de renseignements au gouvernement
1, fiche 2, Français, Demande%20de%20renseignements%20au%20gouvernement
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formule émise sous la responsabilité du Bureau du Conseil privé. 2, fiche 2, Français, - Demande%20de%20renseignements%20au%20gouvernement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inquiry of the Ministry 1, fiche 3, Anglais, inquiry%20of%20the%20Ministry
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- demande de renseignements au gouvernement 1, fiche 3, Français, demande%20de%20renseignements%20au%20gouvernement
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- demande de renseignements au ministère 1, fiche 3, Français, demande%20de%20renseignements%20au%20minist%C3%A8re
- demande de renseignements au cabinet 1, fiche 3, Français, demande%20de%20renseignements%20au%20cabinet
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
N.B. Les expressions : question parlementaire, question au ministère ne sont pas utilisées aux Débats. Les interpellations ne sont faites qu'au Sénat. B.T. - Débats, 17-11-75. 1, fiche 3, Français, - demande%20de%20renseignements%20au%20gouvernement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- inquiry to the Ministry 1, fiche 4, Anglais, inquiry%20to%20the%20Ministry
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- question au Ministre 1, fiche 4, Français, question%20au%20Ministre
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


