TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INSIDE LANE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Track and Field
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- inside lane
1, fiche 1, Anglais, inside%20lane
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- inner lane 2, fiche 1, Anglais, inner%20lane
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A point to remember regarding lane position is that those runners drawing the inside lanes (since lanes are used for the entire race in most instances) must not be misled in connection with their relative positions. 3, fiche 1, Anglais, - inside%20lane
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
If you move sharply from the inner (lane) to the fifth lane, your distance to run increases several meters. 4, fiche 1, Anglais, - inside%20lane
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Inside lane" is the more common term. (Canadian Amateur Track and Field Association). 5, fiche 1, Anglais, - inside%20lane
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Run on the inside lane. 6, fiche 1, Anglais, - inside%20lane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Athlétisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couloir intérieur
1, fiche 1, Français, couloir%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- corde 2, fiche 1, Français, corde
correct, nom féminin
- corridor intérieur 3, fiche 1, Français, corridor%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il court dans le couloir intérieur. (Association canadienne d'athlétisme amateur). 4, fiche 1, Français, - couloir%20int%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Courir à la corde. 5, fiche 1, Français, - couloir%20int%C3%A9rieur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y sedes deportivas
- Atletismo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- calle interior
1, fiche 1, Espagnol, calle%20interior
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cuerda 2, fiche 1, Espagnol, cuerda
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Correr por la calle interior. 1, fiche 1, Espagnol, - calle%20interior
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inside lane
1, fiche 2, Anglais, inside%20lane
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- couloir intérieur
1, fiche 2, Français, couloir%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- carril interior
1, fiche 2, Espagnol, carril%20interior
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :