TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INTEGRATED TRUSS STRUCTURE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-08-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- integrated truss structure
1, fiche 1, Anglais, integrated%20truss%20structure
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ITS 2, fiche 1, Anglais, ITS
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Integrated Truss Structure will provide attachment points for external payloads, electrical and cooling utility lines, and the mobile transporter rails. 3, fiche 1, Anglais, - integrated%20truss%20structure
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The Integrated Truss Structure Starboard/Port is the center segment of the 91-meter (300-foot) station truss, attached to the U.S. Destiny Laboratory. 4, fiche 1, Anglais, - integrated%20truss%20structure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
integrated truss structure; ITS: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 5, fiche 1, Anglais, - integrated%20truss%20structure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- structure intégrée
1, fiche 1, Français, structure%20int%C3%A9gr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ITS 2, fiche 1, Français, ITS
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] la Structure intégrée de la Station spatiale internationale [...] fournira la mobilité latérale pour Canadarm2, le bras robotisé de la station. 3, fiche 1, Français, - structure%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
structure intégrée; ITS : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 4, fiche 1, Français, - structure%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


