TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INTERAGENCY ADVISORY PANEL RESEARCH ETHICS [1 fiche]

Fiche 1 2004-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Scientific Co-operation
  • Hygiene and Health
OBS

The Interagency Advisory Panel on Research Ethics (PRE) was created in November 2001, by the Canadian Institutes of Health Research, the Natural Sciences and Engineering Research Council, and the Social Sciences and Humanities Research Council.

OBS

Title confirmed by the Secretariat of the Interagency Advisory Panel on Research Ethics.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération scientifique
  • Hygiène et santé
OBS

Le Groupe consultatif interagences en éthique de la recherche (GER) a été créé en novembre 2001 par les Instituts de recherche en santé du Canada, le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada et le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada. Appellation confirmée par le Secrétariat du Groupe.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :