TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ITR [10 fiches]

Fiche 1 2003-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

The International Transport Rack(ITR) ... launched inside the SPACEHAB Logistic Double Module (LDM), will offer the transport potential for various drawer payloads. Beside the provision of passive mechanical interfaces for lockers and different types of drawers up to 12 panel units (PU, 1PU = 4.45cm), the ITR will also be equipped with resources for power, cooling and data handling. The ITR features the support of the logistic ISS re-supply and the operation of user payloads during the flight to/from the ISS.

OBS

The ITR design is based on a modular concept and includes the capabilities necessary to operate active payloads: The main ITR functions are implemented in four units: Rack Structure Power Distribution Unit (PDU)[;] Thermal subsystem Command & Data handling subsystem (Laptop Unit).

OBS

international transport rack; ITR: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

Le bâti de transport international (ITR) - Une initiative industrielle visant à améliorer la souplesse logistique entre l'ISS et la Terre.

OBS

bâti de transport international; ITR : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Armour

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics

Français

Domaine(s)
  • Astronautique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Recruiting of Personnel
  • Information Processing (Informatics)
OBS

BAP [Branch Assignment Program].

OBS

IT: information technology.

Terme(s)-clé(s)
  • Information Technology Recruiting

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Recrutement du personnel
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

PADG [Programme d'affectations de la Direction générale].

OBS

TI : technologie de l'information.

Terme(s)-clé(s)
  • Recrutement en technologie de l'information

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

In vivo assembly of infectious AAV virion requires the presence of the inverted terminal repeats on the packaged DNA suggesting that the signal for packaging in vivo is located within the TR sequences (Samulski et al. 1989 J. Virol. 63:3822-3828; McLaughlin et al. 1988 J. Virol. 62: 1963-1973).

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

Le génome de l'AAV est constitué d'une copie d'ADN simple brin de 4,7 kb incluse dans une capside dépourvue d'enveloppe. L'organisation génétique est simple, ne comportant que deux cadres de lecture (rep et cap) et deux répétitions terminales (ITR) d'environ 140 pb.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

Système d'exploitation et de gestion du contrôle du spectre (SEGCS).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1991-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
OBS

Source de "fiche individuelle d'instruction" : OAC 83-10.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1980-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :