TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LATE START [5 fiches]

Fiche 1 2009-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

With both electric and hand-timing, the competitor's actual start time must be noted in case the Jury decides his late start was due to force majeure.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
CONT

Aussi bien pour le chronométrage électronique que pour le chronométrage à main, le temps de départ effectif doit être noté pour le cas où le Jury déciderait que le départ en retard a été dû à un cas de force majeure.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Track and Field
CONT

Late start for a runner.

OBS

Competitive horseback riding and track-and-field term.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Athlétisme
CONT

Départ tardif pour un coureur ou une coureuse.

OBS

Terme d'équitation et d'athlétisme.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
OBS

Downhill ski terms.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
OBS

Termes de ski alpin.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1981-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1980-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
OBS

Term related to the critical path method.

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
CONT

(...) Pour trouver [les relations entre les temps d'événement et d'activité,] il faut revenir au principe fondamental de calcul des dates au plus tôt des événements et des dates au plus tard des événements.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :