TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LAYOVER [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-06-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Spacecraft
- Remote Sensing
- Cartography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- radar layover
1, fiche 1, Anglais, radar%20layover
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- layover 2, fiche 1, Anglais, layover
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In radar images, the geometric displacement of the top of objects toward the near range relative to their base. 3, fiche 1, Anglais, - radar%20layover
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Layover is an extreme form of elevation displacement or foreshortening in which the top of a reflecting object, such as mountain, is closer to the radar (in slant range) than are the lower parts of the object. The image of such a feature appears to have fallen over towards the radar. 4, fiche 1, Anglais, - radar%20layover
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
radar layover: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 5, fiche 1, Anglais, - radar%20layover
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Engins spatiaux
- Télédétection
- Cartographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- repliement
1, fiche 1, Français, repliement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- déversement en radar 2, fiche 1, Français, d%C3%A9versement%20en%20radar
correct, nom masculin
- déversement-radar 2, fiche 1, Français, d%C3%A9versement%2Dradar
correct, nom masculin
- déversement radar 3, fiche 1, Français, d%C3%A9versement%20radar
correct, nom masculin
- déversement 4, fiche 1, Français, d%C3%A9versement
nom masculin
- rabattement radar 5, fiche 1, Français, rabattement%20radar
correct, nom masculin
- rabattement-radar 6, fiche 1, Français, rabattement%2Dradar
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
repliement : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 7, fiche 1, Français, - repliement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Naves espaciales
- Teledetección
- Cartografía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- desplazamiento vertical
1, fiche 1, Espagnol, desplazamiento%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En imágenes de radar, el desplazamiento geométrico del tope de los objetos hacia el rango cercano, con relación a su base. 1, fiche 1, Espagnol, - desplazamiento%20vertical
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- layover
1, fiche 2, Anglais, layover
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... if an aircraft is required to layover on the ramp or in a hold area for three hours or more .... 1, fiche 2, Anglais, - layover
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- être immobilisé au sol 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20immobilis%C3%A9%20au%20sol
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] partie dite de - coût avion - : elle correspond à la valeur d'utilisation de l'appareil [...] C'est à ce niveau que sont prises en compte les «heures de ciment» où l'avion est immobilisé au sol [...] 1, fiche 2, Français, - %C3%AAtre%20immobilis%C3%A9%20au%20sol
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-03-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
- Water Transport
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- layover 1, fiche 3, Anglais, layover
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- lay-over 2, fiche 3, Anglais, lay%2Dover
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
- Transport par eau
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jour d'attente
1, fiche 3, Français, jour%20d%27attente
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- attente 1, fiche 3, Français, attente
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-09-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- layover
1, fiche 4, Anglais, layover
nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(crew). 2, fiche 4, Anglais, - layover
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- repos en escale
1, fiche 4, Français, repos%20en%20escale
nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- repos 1, fiche 4, Français, repos
nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes uniformisés par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 4, Français, - repos%20en%20escale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-03-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- layover
1, fiche 5, Anglais, layover
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(aircraft). 2, fiche 5, Anglais, - layover
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- temps mort
1, fiche 5, Français, temps%20mort
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 5, Français, - temps%20mort
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-03-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Mechanical Components
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- layover 1, fiche 6, Anglais, layover
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Composants mécaniques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- marche à vide
1, fiche 6, Français, marche%20%C3%A0%20vide
nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 1, fiche 6, Français, - marche%20%C3%A0%20vide
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
(IGE-générateurs de vapeur). 1, fiche 6, Français, - marche%20%C3%A0%20vide
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :