TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MISSING-PULSE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-12-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- missing pulse
1, fiche 1, Anglais, missing%20pulse
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- missing-pulse 2, fiche 1, Anglais, missing%2Dpulse
correct, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A pulse whose level cannot be read or recorded. 2, fiche 1, Anglais, - missing%20pulse
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
missing-pulse; missing pulse: terms standardized by CSA and ISO. 3, fiche 1, Anglais, - missing%20pulse
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- impulsion manquante
1, fiche 1, Français, impulsion%20manquante
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Impulsion dont le niveau est tel qu'on ne peut la lire ou l'enregistrer. 2, fiche 1, Français, - impulsion%20manquante
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
impulsion manquante : terme normalisé par la CSA et l'ISO. 3, fiche 1, Français, - impulsion%20manquante
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pulso perdido
1, fiche 1, Espagnol, pulso%20perdido
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pulso cuyo nivel no puede ser leído o registrado. 1, fiche 1, Espagnol, - pulso%20perdido
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- missing-pulse
1, fiche 2, Anglais, missing%2Dpulse
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
pulse whose level cannot be read or recorded 1, fiche 2, Anglais, - missing%2Dpulse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
missing-pulse: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 2, Anglais, - missing%2Dpulse
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- impulsion manquante
1, fiche 2, Français, impulsion%20manquante
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
impulsion dont le niveau est tel qu'on ne peut la lire ou l'enregistrer 1, fiche 2, Français, - impulsion%20manquante
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
impulsion manquante : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 2, Français, - impulsion%20manquante
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :