TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

NORTH CHANNEL [3 fiches]

Fiche 1 2014-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A watercourse in the county of Kings, between Whitehead on Kingston Peninsula and Long Island, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 23' 33" N, 66° 3' 28" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Cours d’eau dans le comté de Kings, entre Whitehead sur la péninsule de Kingston et l'île Long (Long Island) au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 23' 33" N, 66° 3' 28" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 46º06'80º34'.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Forme française établie d'après les Règles générales pour la traduction et l'écriture des noms d'entités géographiques du Canada élaborées par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

OBS

Portion de la rivière des Français.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Bras de mer séparant l'Irlande de l'Écosse.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :