TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OVERHEAD [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cost Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 1, Anglais, overhead
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- overhead costs 2, fiche 1, Anglais, overhead%20costs
correct, pluriel
- burden 3, fiche 1, Anglais, burden
correct
- indirect costs 4, fiche 1, Anglais, indirect%20costs
correct, pluriel
- oncosts 3, fiche 1, Anglais, oncosts
correct, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Expenses that are incurred to produce a commodity or render a service, but that cannot conveniently be attributed to individual units of production or service. 5, fiche 1, Anglais, - overhead
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- overhead cost
- indirect cost
- oncost
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comptabilité analytique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- coûts indirects
1, fiche 1, Français, co%C3%BBts%20indirects
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- frais généraux 2, fiche 1, Français, frais%20g%C3%A9n%C3%A9raux
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Coûts qu'il n'est pas possible ou peu pratique d'affecter directement à un produit, un service, une activité ou un autre objet de coût. 2, fiche 1, Français, - co%C3%BBts%20indirects
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «frais généraux» est souvent utilisé, abusivement, pour désigner les coûts indirects de production, de même que certains coûts directs autres que les matières premières et la main-d'œuvre directe. Ce terme convient mieux pour désigner les charges ne se rattachant à aucune fonction particulière ou que l'on ne peut classer dans une catégorie donnée. 2, fiche 1, Français, - co%C3%BBts%20indirects
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- coût indirect
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad de costos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- gastos indirectos
1, fiche 1, Espagnol, gastos%20indirectos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- gastos generales 2, fiche 1, Espagnol, gastos%20generales
correct, nom masculin, pluriel
- costos indirectos 3, fiche 1, Espagnol, costos%20indirectos
nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gasto indirecto
- costo indirecto
- coste indirecto
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- overhead smash
1, fiche 2, Anglais, overhead%20smash
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- smash 2, fiche 2, Anglais, smash
correct, voir observation, nom
- overhead 3, fiche 2, Anglais, overhead
correct, voir observation, nom
- overhead shot 4, fiche 2, Anglais, overhead%20shot
correct
- slam 4, fiche 2, Anglais, slam
correct, nom, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A powerful shot used on a high return, and ... hit from above the head, like a serve. 5, fiche 2, Anglais, - overhead%20smash
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Usage: strictly speaking the term "overhead" is a generic, i.e. it denotes any stroke, usually - but not always - a smash, executed like a serve by raising the racket above the head and swinging down hard. Some journalists are guided by this rule of thumb, however unreliable it may be: "If it is a hard stroke, use the term "smash" if it is a defensive stroke, use "overhead". However, the term "smash" more often than not can only denote the actual stroke, and not the result of the stroke, whereas the term "overhead" can denote either the stroke or the result. Consider the following phrases: "He frequently dumps overheads (and not: "to dump a smash") into the net; he hit a short overhead (and not: to hit a short smash). 6, fiche 2, Anglais, - overhead%20smash
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Aggressive, angled, clean, overhead smash. Deep, inside-out, short, slice overhead. Overhead winner. Jump smash. 6, fiche 2, Anglais, - overhead%20smash
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
To choke, deck, hit, overhit, place, play, put away, slice an overhead smash. 6, fiche 2, Anglais, - overhead%20smash
Record number: 2, Textual support number: 3 PHR
To ease off on an overhead smash. To take an overhead smash in the air. To run down a lot of overhead smashes. To dump an overhead into the net. 6, fiche 2, Anglais, - overhead%20smash
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- smash
1, fiche 2, Français, smash
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- coup d'écrasement 2, fiche 2, Français, coup%20d%27%C3%A9crasement
correct, nom masculin
- écrasement 3, fiche 2, Français, %C3%A9crasement
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Coup violent frappé de haut en bas qui écrase la balle au sol et la fait rebondir hors de la portée de l'adversaire. 3, fiche 2, Français, - smash
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le smash est la réplique à un lob trop bas. C'est généralement une sorte de volée très haute, mais il peut s'effectuer après le rebond. Sa technique rappelle celle du service, à ceci près qu'il se réalise souvent beaucoup plus près du filet avec des ouvertures d'angle d'autant plus grandes. Un smash réussi termine généralement le point. 4, fiche 2, Français, - smash
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Les joueurs utilisent généralement le smash sur un retour très haut. Ce coup est frappé au-dessus de la tête comme pour le service. 5, fiche 2, Français, - smash
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des smashs, des smashes. 3, fiche 2, Français, - smash
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 6, fiche 2, Français, - smash
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Smash en l'air, en ciseaux, dans l'angle, défensif, définitif, difficile, facile, imparable, sur lob défensif/offensif, puissant, de volée. 2, fiche 2, Français, - smash
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
Couper, frapper, placer, renvoyer, réussir un smash. 2, fiche 2, Français, - smash
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- smash
1, fiche 2, Espagnol, smash
correct, anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- remate 2, fiche 2, Espagnol, remate
correct, voir observation, nom masculin
- golpe de remate 3, fiche 2, Espagnol, golpe%20de%20remate
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Golpe fuerte de arriba abajo. Contestación a un lob. 4, fiche 2, Espagnol, - smash
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Existen dos clases: 1) smash directo, o sin bote, dentro del cual podemos encuadrar al smash tijera o smash con salto; 2) smash indirecto o con bote. El término «remate» es más genérico que el anglicismo más usual «smash». 5, fiche 2, Espagnol, - smash
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] el remate, aunque su nombre indica algo así como momento de rematar, de terminar esa jugada, no necesariamente siempre pasa así, pero es que, además, el remate, aun siendo decisivo, de terminación de la jugada, no es necesario que sea excesivamente potente; por lo tanto, se puede desechar la creencia [...] de que, para realizar un buen remate, es necesario tener mucha potencia de ejecución. 3, fiche 2, Espagnol, - smash
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Smash (muy) colocado, con salto, corto, efectivo, largo, de revés. 4, fiche 2, Espagnol, - smash
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
Cortar un smash. 4, fiche 2, Espagnol, - smash
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-01-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 3, Anglais, overhead
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- overhead time 2, fiche 3, Anglais, overhead%20time
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Computer time used for computations that do not contribute directly to the progress of any user tasks in the system, such as allocation of resources, responding to exceptional conditions, providing protection and reliability, and accounting. 3, fiche 3, Anglais, - overhead
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- temps système
1, fiche 3, Français, temps%20syst%C3%A8me
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- trafic de service 2, fiche 3, Français, trafic%20de%20service
nom masculin
- temps inactif 3, fiche 3, Français, temps%20inactif
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Temps machine consacré par le système d'exploitation, au cours d'un traitement, aux opérations de contrôle. 1, fiche 3, Français, - temps%20syst%C3%A8me
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tiempo-sistema
1, fiche 3, Espagnol, tiempo%2Dsistema
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Porcentaje del tiempo que un sistema de computadora (ordenador) trabaja como supervisor, más bien que ejecutando un programa verdadero. 2, fiche 3, Espagnol, - tiempo%2Dsistema
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- deckhead
1, fiche 4, Anglais, deckhead
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- deck head 2, fiche 4, Anglais, deck%20head
- overhead 3, fiche 4, Anglais, overhead
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The ceiling of a compartment of a ship. 4, fiche 4, Anglais, - deckhead
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- deck-head
- over-head
- over head
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- plafond
1, fiche 4, Français, plafond
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
plafond : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 4, Français, - plafond
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 5, Anglais, overhead
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
part of a bar code symbol (consisting of the auxiliary characters and symbol check characters) required in addition to the symbol characters encoding data to give the symbol a valid structure 1, fiche 5, Anglais, - overhead
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
overhead: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008]. 2, fiche 5, Anglais, - overhead
Fiche 5, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-11-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Crude Oil and Petroleum Products
- Petroleum Distillation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 6, Anglais, overhead
correct, voir observation, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- overhead product 2, fiche 6, Anglais, overhead%20product
correct, normalisé
- head product 3, fiche 6, Anglais, head%20product
correct, voir observation
- petroleum tops 4, fiche 6, Anglais, petroleum%20tops
correct, voir observation, pluriel
- tops 5, fiche 6, Anglais, tops
correct, voir observation, pluriel
- toppings 6, fiche 6, Anglais, toppings
voir observation, pluriel
- top cut 7, fiche 6, Anglais, top%20cut
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The most volatile fraction of the feedstock, which passes out of the top of a distillation column. [Definition standardized by ISO.] 8, fiche 6, Anglais, - overhead
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The "tops" in a refinery operation are the fractions or products distilled or flashed off at the top of a tower or distillation unit. 9, fiche 6, Anglais, - overhead
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
overhead; overhead product: terms standardized by ISO. 10, fiche 6, Anglais, - overhead
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
petroleum tops; tops; toppings: terms rarely used in the singular (petroleum top; top; topping). 10, fiche 6, Anglais, - overhead
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
overhead; head product: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, fiche 6, Anglais, - overhead
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- petroleum top
- top
- topping
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pétroles bruts et dérivés
- Distillation du pétrole
Fiche 6, La vedette principale, Français
- distillat de tête
1, fiche 6, Français, distillat%20de%20t%C3%AAte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- produit de tête 2, fiche 6, Français, produit%20de%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
- produit de tête de distillation 3, fiche 6, Français, produit%20de%20t%C3%AAte%20de%20distillation
nom masculin
- distillat primaire 4, fiche 6, Français, distillat%20primaire
nom masculin
- pétroles de première distillation 5, fiche 6, Français, p%C3%A9troles%20de%20premi%C3%A8re%20distillation
voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Fraction la plus volatile du produit traité passant en tête de distillation. [Définition normalisée par l'ISO.] 6, fiche 6, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
distillat de tête : terme normalisé par l'ISO. 7, fiche 6, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
produit de tête : terme publié au Journal officiel (13 janvier 1999) et d'emploi obligatoire en France. 7, fiche 6, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
pétroles de première distillation : terme rarement utilisé au singulier (pétrole de première distillation). 7, fiche 6, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- pétrole de première distillation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-09-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 7, Anglais, overhead
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- system overhead 2, fiche 7, Anglais, system%20overhead
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Those factors which cause a program or device to perform in a less-than-optimum manner. 2, fiche 7, Anglais, - overhead
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- surcharge système
1, fiche 7, Français, surcharge%20syst%C3%A8me
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- surdébit 2, fiche 7, Français, surd%C3%A9bit
correct, nom masculin
- surcroît d'asservissement 3, fiche 7, Français, surcro%C3%AEt%20d%27asservissement
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Seuil à partir duquel les ressources nécessaires au bon déroulement des travaux effectués par un système deviennent prohibitives et entraînent des temps de réponse intolérables. 1, fiche 7, Français, - surcharge%20syst%C3%A8me
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- sobrecarga
1, fiche 7, Espagnol, sobrecarga
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- recargos 1, fiche 7, Espagnol, recargos
correct, nom masculin, pluriel
- cargos suplementarios 1, fiche 7, Espagnol, cargos%20suplementarios
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Término colectivo para los factores que pueden hacer que la ejecución de un programa o dispositivo sea menor de la que sería en un caso ideal. 2, fiche 7, Espagnol, - sobrecarga
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- carga suplementaria
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-11-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Telecommunications
- Water Transport
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 8, Anglais, overhead
correct, adjectif
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télécommunications
- Transport par eau
Fiche 8, La vedette principale, Français
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- suspendu 1, fiche 8, Français, suspendu
- surélevé 2, fiche 8, Français, sur%C3%A9lev%C3%A9
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-03-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- overhead 1, fiche 9, Anglais, overhead
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(i.e. leave, lapsed and assistance to others) Weights and Measures Annual Operational Workplan and Budget 1987-88. W & M, CCC, 1987, App. I 1, fiche 9, Anglais, - overhead
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- facteur d'ajustement
1, fiche 9, Français, facteur%20d%27ajustement
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Total des congés, des années-personnes non utilisées et de l'aide donnée à d'autres services, soustrait des années-personnes de base pour donner le total des années-personnes disponibles. Trad./C. Burningham, P. et M., CCC 1, fiche 9, Français, - facteur%20d%27ajustement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :