TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARA [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Disabled Sports
- Sociology of persons with a disability
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- para
1, fiche 1, Anglais, para
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- adaptive 2, fiche 1, Anglais, adaptive
correct
- adapted 3, fiche 1, Anglais, adapted
correct
- disabled 4, fiche 1, Anglais, disabled
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
para badminton, para cycling, para sport, para swimming 5, fiche 1, Anglais, - para
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports adaptés
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- adapté
1, fiche 1, Français, adapt%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- para 2, fiche 1, Français, para
à éviter, voir observation, adjectif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un sport pratiqué par une personne en situation de handicap pour la compétition ou le loisir. 3, fiche 1, Français, - adapt%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
para : La désignation «para», forme abrégée de «parallèle», est parfois employée comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d'employer l'élément «para-» en tant que préfixe, comme dans les termes «parasport» et «para-athlétisme», c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme. 3, fiche 1, Français, - adapt%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
équitation adaptée, escrime adaptée, hockey adapté, sport adapté 3, fiche 1, Français, - adapt%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- paragraph
1, fiche 2, Anglais, paragraph
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- para 2, fiche 2, Anglais, para
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
paragraph; para: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - paragraph
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- paragraphe
1, fiche 2, Français, paragraphe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- paragr. 2, fiche 2, Français, paragr%2E
correct, nom masculin
- para 3, fiche 2, Français, para
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
para : L'usage de cette abréviation est réservé aux messages militaires et aux documents internes du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - paragraphe
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
paragraphe; para : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 2, Français, - paragraphe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-02-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Para
1, fiche 3, Anglais, Para
correct, Amérique du Sud
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A district of Suriname. 2, fiche 3, Anglais, - Para
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
SR-PR: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - Para
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Para
1, fiche 3, Français, Para
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
District du Suriname. 2, fiche 3, Français, - Para
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
SR-PR : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - Para
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Pará
1, fiche 4, Anglais, Par%C3%A1
correct, Brésil
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A state of Brazil. 2, fiche 4, Anglais, - Par%C3%A1
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
BR-PA: code recognized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - Par%C3%A1
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Pará
1, fiche 4, Français, Par%C3%A1
correct, nom masculin, Brésil
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État du Brésil. 2, fiche 4, Français, - Par%C3%A1
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
BR-PA : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - Par%C3%A1
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Belém
1, fiche 5, Anglais, Bel%C3%A9m
correct, Brésil
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Pará 2, fiche 5, Anglais, Par%C3%A1
ancienne désignation, correct, Brésil
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Port capital of Pará state, Norte region, north Brazil 3, fiche 5, Anglais, - Bel%C3%A9m
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Belém
1, fiche 5, Français, Bel%C3%A9m
correct, Brésil
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Pará 1, fiche 5, Français, Par%C3%A1
ancienne désignation, correct, Brésil
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ville du Brésil, capitale de l'immense état du Pará (Amazone occidentale) 2, fiche 5, Français, - Bel%C3%A9m
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 5, Français, - Bel%C3%A9m
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-09-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
- Paradrop and Airdrop
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- parachute
1, fiche 6, Anglais, parachute
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- para 2, fiche 6, Anglais, para
correct, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- chute 3, fiche 6, Anglais, chute
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A folding, umbrella like, fabric device with cords supporting a harness or straps for allowing a person, object, package, etc., to float down safely through the air from a great height, especially from an aircraft, rendered effective by the resistance of the air that expands it during the descent and reduces the velocity of its fall. 4, fiche 6, Anglais, - parachute
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
parachute; para: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 6, Anglais, - parachute
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
- Parachutage et largage
Fiche 6, La vedette principale, Français
- parachute
1, fiche 6, Français, parachute
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- para 2, fiche 6, Français, para
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Appareil destiné à ralentir la chute d'une personne ou d'un objet tombant d'une grande hauteur et constitué essentiellement d'une voilure en tissu léger reliée par des cordelettes (suspentes) à un système d'attache, à un harnais. 3, fiche 6, Français, - parachute
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
parachute; para : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 6, Français, - parachute
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Paracaidismo, parapente y vuelo con ala delta
- Lanzamiento aéreo y por paracaídas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- paracaídas
1, fiche 6, Espagnol, paraca%C3%ADdas
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Bolsa de tela, las más de las veces en forma de casquete esférico, que sirve para frenar la caída de las personas o las cosas en la atmósfera. 2, fiche 6, Espagnol, - paraca%C3%ADdas
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
El principio del paracaídas consiste en oponer al aire una superficie muy grande capaz de engendrar una resistencia al avance que se oponga a la aceleración de la gravedad. 2, fiche 6, Espagnol, - paraca%C3%ADdas
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Airborne Forces
- Paradrop and Airdrop
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- parachutist
1, fiche 7, Anglais, parachutist
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- para 2, fiche 7, Anglais, para
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- paratrooper 3, fiche 7, Anglais, paratrooper
correct, États-Unis
- trooper 4, fiche 7, Anglais, trooper
correct, États-Unis
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An officer or non-commissioned member who is qualified to the standard established for a parachutist in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff. 5, fiche 7, Anglais, - parachutist
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
parachutist; para: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 7, Anglais, - parachutist
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces aéroportées
- Parachutage et largage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- parachutiste
1, fiche 7, Français, parachutiste
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- para 2, fiche 7, Français, para
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Militaire qui répond aux normes de qualification établies à l'égard des parachutistes dans les ordres ou directives publiés par le chef d'état-major de la défense. 3, fiche 7, Français, - parachutiste
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
para : abréviation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 7, Français, - parachutiste
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
parachutiste; para : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 7, Français, - parachutiste
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Fuerzas aerotransportadas
- Lanzamiento aéreo y por paracaídas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- paracaidista
1, fiche 7, Espagnol, paracaidista
correct, genre commun
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Al tirar [del disparador] el paracaidista, la propia compresión del paracaídas basta para abrir la mochila y provocar la salida del paracaídas extractor, el cual, empujado por la fuerza del aire, tira del paracaídas principal que, dado el modo como ha sido plegado, se extiende y abre rápidamente y con toda seguridad. 1, fiche 7, Espagnol, - paracaidista
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-04-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- 1,4-
1, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2D
correct, préfixe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- para- 2, fiche 8, Anglais, para%2D
ancienne désignation, voir observation, préfixe
- p- 1, fiche 8, Anglais, p%2D
voir observation, préfixe
- p- 1, fiche 8, Anglais, p%2D
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
ortho: A prefix meaning "straight ahead"; "meta" means "beyond"; "para" means "opposite". These prefixes are used in organic chemistry in naming disubstitution products derived from benzene in which the substituent atoms or radicals are located in certain definite positions on the benzene ring. This is illustrated in the diagram [not reproduced on this record], where A and B represent the substituent atoms or groups. When attached to adjoining carbon atoms, B is in the ortho position in respect to A (also called the 1,2-position). If B is located on the third carbon atom in respect to A, it is in the meta position (also called 1,3-); when B is attached to the opposite carbon atom, it is the para position (1,4). 3, fiche 8, Anglais, - 1%2C4%2D
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 8, Anglais, - 1%2C4%2D
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In inorganic chemistry the prefix ortho- designates the most highly hydrated acid, or its salt, to contrast with the meta- or less hydrated acid or salt. 3, fiche 8, Anglais, - 1%2C4%2D
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- para
- p
- 1,3
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- 1,4-
1, fiche 8, Français, 1%2C4%2D
correct, préfixe
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- para- 2, fiche 8, Français, para%2D
ancienne désignation, voir observation, préfixe
- p- 1, fiche 8, Français, p%2D
voir observation, préfixe
- p- 1, fiche 8, Français, p%2D
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Préfixe qui s'applique aux dérivés du benzène disubstitués aux positions 1 et 4 et qui est employé également pour désigner des oligomères. 3, fiche 8, Français, - 1%2C4%2D
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 8, Français, - 1%2C4%2D
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- para
- p
- 1,4
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-04-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Professional Audiovideo Retailers Association
1, fiche 9, Anglais, Professional%20Audiovideo%20Retailers%20Association
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- PARA 1, fiche 9, Anglais, PARA
correct, États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Professional Audio Retailers Association 1, fiche 9, Anglais, Professional%20Audio%20Retailers%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Professional Audiovideo Retailers Association
1, fiche 9, Français, Professional%20Audiovideo%20Retailers%20Association
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
- PARA 1, fiche 9, Français, PARA
correct, États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Professional Audio Retailers Association 1, fiche 9, Français, Professional%20Audio%20Retailers%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-11-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Parliamentarians' Association for the Removal of Apartheid 1, fiche 10, Anglais, Parliamentarians%27%20Association%20for%20the%20Removal%20of%20Apartheid
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Parliamentarians' Association for the Removal of Apartheid 1, fiche 10, Français, Parliamentarians%27%20Association%20for%20the%20Removal%20of%20Apartheid
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du haut-commissariat de l'Inde. 1, fiche 10, Français, - Parliamentarians%27%20Association%20for%20the%20Removal%20of%20Apartheid
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1977-02-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geology
- Astrochemistry and Cosmochemistry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- para
1, fiche 11, Anglais, para
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A prefix that, when used with a metamorphic rock name, indicates that the rock was derived from a sediment, e.g. paragneiss. 1, fiche 11, Anglais, - para
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Géologie
- Astrochimie et cosmochimie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- para
1, fiche 11, Français, para
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Suivant que la transformation a affecté une roche endogène ou sédimentaire, la roche résultante est qualifiée "ortho" ou "para". 1, fiche 11, Français, - para
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :