TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PARE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-03-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Recruiting of Personnel
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Physical Abilities Requirement Evaluation
1, fiche 1, Anglais, Physical%20Abilities%20Requirement%20Evaluation
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PARE 1, fiche 1, Anglais, PARE
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Physical Abilities Requirement Evaluation (PARE) is a job related physical ability test which is designed to simulate a critical incident where a police officer chases, controls and apprehends a suspect. The test was developed by exercise scientists and is based on extensive research, including a thorough job analysis. 1, fiche 1, Anglais, - Physical%20Abilities%20Requirement%20Evaluation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Recrutement du personnel
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Test d'aptitudes physiques essentielles
1, fiche 1, Français, Test%20d%27aptitudes%20physiques%20essentielles
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- TAPE 1, fiche 1, Français, TAPE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Test d'aptitudes physiques essentielles (TAPE) simule un incident critique où un policier doit poursuivre, maîtriser, puis arrêter un suspect. Élaboré par des spécialistes de l'exercice, il est fondé sur des recherches approfondies et une analyse détaillée des fonctions du policier. 1, fiche 1, Français, - Test%20d%27aptitudes%20physiques%20essentielles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- National and International Economics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- price-adjusted rate of exchange 1, fiche 2, Anglais, price%2Dadjusted%20rate%20of%20exchange
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Économie nationale et internationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- taux de change corrigé des prix
1, fiche 2, Français, taux%20de%20change%20corrig%C3%A9%20des%20prix
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TCCP 1, fiche 2, Français, TCCP
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
- Economía nacional e internacional
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tipo de cambio ajustado en función de los precios
1, fiche 2, Espagnol, tipo%20de%20cambio%20ajustado%20en%20funci%C3%B3n%20de%20los%20precios
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- TCAP 1, fiche 2, Espagnol, TCAP
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-05-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Pare
1, fiche 3, Anglais, Pare
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A Niger-Kordofanian language. 1, fiche 3, Anglais, - Pare
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- kiPare
1, fiche 3, Français, kiPare
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Langue nigéro-kordofanienne. 1, fiche 3, Français, - kiPare
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


