TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PASSER [4 fiches]

Fiche 1 2006-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

Team-mate running with the baton who then passes it to the next man in line in the take-over zone.

Terme(s)-clé(s)
  • incoming woman
  • incoming person
  • incoming man

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Coéquipier en possession du témoin qui le transmet ensuite au prochain coureur dans la zone de transmission.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A tennis player who has the knack of hitting past one's opponent, using the net man as a target.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Joueur qui sait passer l'adversaire au filet.

OBS

passer l'adversaire au filet : Jouer un coup placé, un «passing-shot» à trajectoire tendue, que sa vitesse met hors de portée de l'adversaire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball
  • Handball
DEF

A player who throws the ball to a teammate.

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
  • Handball
DEF

Joueur qui fait une passe à un coéquipier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
  • Balonmano
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
CONT

As soon as a moving target is introduced, the passer is provided with many more problems. When stationary, all he has to do is have the correct line and make sure it is hard enough. With a moving target, he must understand that where the target is now is not the same position as where he will receive the pass.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
CONT

Aussitôt que la cible mobile est introduite, le passeur rencontre d'autres problèmes. Lorsqu'elle est immobile, tout ce qu'il a à faire est d'avoir une ligne correcte, et assurez-vous que c'est suffisamment difficile. Avec une cible mobile, il doit comprendre que là où est la cible maintenant, ce n'est pas le même endroit que celui où elle sera dans un instant.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :