TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
POINT INTEREST [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tourism (General)
- Urban Studies
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- landmark
1, fiche 1, Anglais, landmark
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- point of interest 2, fiche 1, Anglais, point%20of%20interest
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A structure (as a building) of unusual historical and usu. aesthetic interest; especially one that is officially designated and set aside for preservation. 3, fiche 1, Anglais, - landmark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
- Urbanisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- curiosité
1, fiche 1, Français, curiosit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- point d'intérêt 2, fiche 1, Français, point%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
- lieu d'intérêt 3, fiche 1, Français, lieu%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Immeuble, site ou lieu spécialement aménagé qui présentent un caractère original ou attrayant pour une ville ou une région. 2, fiche 1, Français, - curiosit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression «haut lieu» peut parfois rendre «landmark» lorsqu'il s'agit surtout d'un endroit immortalisé par un exploit héroïque ou une œuvre d'art illustre : Le mont Valérien est un haut lieu de la Résistance. Florence est un haut lieu de l'art italien. Voir le Grand Larousse de la langue française, 1971, vol. 4, p. 3044. 4, fiche 1, Français, - curiosit%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- curiosité marquante
- endroit d'intérêt touristique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-11-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- point of interest
1, fiche 2, Anglais, point%20of%20interest
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) used by Parks Canada. 2, fiche 2, Anglais, - point%20of%20interest
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- point d'intérêt
1, fiche 2, Français, point%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- endroit intéressant 2, fiche 2, Français, endroit%20int%C3%A9ressant
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) en usage à Parcs Canada. 3, fiche 2, Français, - point%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-09-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- point of interest
1, fiche 3, Anglais, point%20of%20interest
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point déterminé
1, fiche 3, Français, point%20d%C3%A9termin%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- point donné 1, fiche 3, Français, point%20donn%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
chap. 5 (dispersion behaviour),. exemples de calcul. 1, fiche 3, Français, - point%20d%C3%A9termin%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
syn.: chlore 5.4.2. 1, fiche 3, Français, - point%20d%C3%A9termin%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


