TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCAN [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-04-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biometrics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 1, Anglais, scan
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- scanning 2, fiche 1, Anglais, scanning
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A single or repeated pass over a biometric characteristic to capture its distinctive attributes. 3, fiche 1, Anglais, - scan
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The enrollment of a person is the process of scanning appropriate raw data from this person, the calculation of a biometric signature for the biometric authentication, and the storage of the relevant data in a database. 4, fiche 1, Anglais, - scan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
scan; scanning: terms and definition officially approved by the Security Terminology Committee. 5, fiche 1, Anglais, - scan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biométrie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- balayage
1, fiche 1, Français, balayage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lecture 2, fiche 1, Français, lecture
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Procédé qui consiste en un passage, répété ou non, sur une caractéristique biométrique afin d'en capter les éléments distinctifs. 2, fiche 1, Français, - balayage
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour l'identification, les renseignements biométriques individuels obtenus par balayage sont comparés aux renseignements biométriques archivés, dans le cadre d'une recherche injective. 3, fiche 1, Français, - balayage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
balayage; lecture: termes et définition uniformisés par le Comité de la terminologie de la sécurité. 4, fiche 1, Français, - balayage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
- Nuclear Medicine
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scintiscan
1, fiche 2, Anglais, scintiscan
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- scintigram 2, fiche 2, Anglais, scintigram
correct
- scan 3, fiche 2, Anglais, scan
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A two-dimensional representation ... of the gamma rays emitted by a radioisotope, revealing its varying concentration in a specific tissue of the body. 3, fiche 2, Anglais, - scintiscan
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
- Médecine nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- scintigramme
1, fiche 2, Français, scintigramme
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- scintillographie 2, fiche 2, Français, scintillographie
correct, nom féminin
- scintillogramme 2, fiche 2, Français, scintillogramme
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Image d'un organe obtenue par la scintigraphie. 2, fiche 2, Français, - scintigramme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Radiografía (Medicina)
- Medicina nuclear
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- escintigrama
1, fiche 2, Espagnol, escintigrama
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cintilograma 2, fiche 2, Espagnol, cintilograma
correct, nom masculin
- escintilograma 2, fiche 2, Espagnol, escintilograma
nom masculin
- gammagrama 1, fiche 2, Espagnol, gammagrama
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Representación bidimensional (mapa) de la radiación gamma emitida por un radioisótopo, que pone de manifiesto la variación de su concentración en el tejido específico en estudio, como cerebro, riñón o tiroides. 2, fiche 2, Espagnol, - escintigrama
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Second Career Assistance Network
1, fiche 3, Anglais, Second%20Career%20Assistance%20Network
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SCAN 2, fiche 3, Anglais, SCAN
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canadian Armed Forces program for retiring personnel. 1, fiche 3, Anglais, - Second%20Career%20Assistance%20Network
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Service de préparation à une seconde carrière
1, fiche 3, Français, Service%20de%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20une%20seconde%20carri%C3%A8re
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SPSC 2, fiche 3, Français, SPSC
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Défense nationale. 1, fiche 3, Français, - Service%20de%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20une%20seconde%20carri%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-06-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Vacuum Tubes (Electronics)
- Optical Instruments
- Information Processing (Informatics)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- trace
1, fiche 4, Anglais, trace
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- line 2, fiche 4, Anglais, line
correct, nom
- scan 2, fiche 4, Anglais, scan
correct, nom
- scan path 3, fiche 4, Anglais, scan%20path
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The visible path traced on the screen or target by the moving spot. 4, fiche 4, Anglais, - trace
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tubes et lampes (Électronique)
- Instruments d'optique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- trace
1, fiche 4, Français, trace
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- trace du spot 2, fiche 4, Français, trace%20du%20spot
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Trajet visible parcouru sur l'écran ou la cible par le spot en mouvement. 2, fiche 4, Français, - trace
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tubos de vacío (Electrónica)
- Instrumentos ópticos
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- traza
1, fiche 4, Espagnol, traza
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- línea 1, fiche 4, Espagnol, l%C3%ADnea
correct, nom féminin
- recorrido de la exploración 2, fiche 4, Espagnol, recorrido%20de%20la%20exploraci%C3%B3n
correct, nom masculin
- vía de la exploración 3, fiche 4, Espagnol, v%C3%ADa%20de%20la%20exploraci%C3%B3n
correct, nom féminin
- paso de la exploración 3, fiche 4, Espagnol, paso%20de%20la%20exploraci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En la exploración óptica es un área predeterminada dentro del área en blanco donde los datos deben situarse. La posición de la vía de exploración y la cantidad de datos que pueden leerse dependerán generalmente de la máquina de que se trate. 3, fiche 4, Espagnol, - traza
Fiche 5 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 5, Anglais, scan
correct, verbe, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
systematically examine data 1, fiche 5, Anglais, - scan
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
scan: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008]. 2, fiche 5, Anglais, - scan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 6, Anglais, scan
correct, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
single pass of a scanning beam over a symbol or a portion of a symbol 1, fiche 6, Anglais, - scan
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
scan: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008]. 2, fiche 6, Anglais, - scan
Fiche 6, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 7, Anglais, scan
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
single image capture with an image capture device 1, fiche 7, Anglais, - scan
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
scan: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008]. 2, fiche 7, Anglais, - scan
Fiche 7, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-11-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 8, Anglais, scan
correct, verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
To examine sequentially, part by part. 2, fiche 8, Anglais, - scan
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- balayer
1, fiche 8, Français, balayer
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- scanner 1, fiche 8, Français, scanner
correct, uniformisé
- lire 2, fiche 8, Français, lire
correct
- explorer 3, fiche 8, Français, explorer
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Examiner en séquence des données ou un support d'information, élément par élément. 2, fiche 8, Français, - balayer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
scanner : terme uniformisé par la Commission de terminologie de la télédétection spatiale. 4, fiche 8, Français, - balayer
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- analizar
1, fiche 8, Espagnol, analizar
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- barrer 1, fiche 8, Espagnol, barrer
correct
- examinar 1, fiche 8, Espagnol, examinar
correct
- explorar 1, fiche 8, Espagnol, explorar
correct
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-02-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Reprography
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 9, Anglais, scan
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- scanning 2, fiche 9, Anglais, scanning
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A single pass through the data for one or more of the components in an image. 3, fiche 9, Anglais, - scan
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 4, fiche 9, Anglais, - scan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Reprographie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- balayage
1, fiche 9, Français, balayage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- scannage 2, fiche 9, Français, scannage
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Passage à travers les données d'une ou plusieurs composantes d'une image. 3, fiche 9, Français, - balayage
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 4, fiche 9, Français, - balayage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Reprografía
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- barrido
1, fiche 9, Espagnol, barrido
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-06-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication (Public Relations)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan Communications Network Corporation
1, fiche 10, Anglais, Saskatchewan%20Communications%20Network%20Corporation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SCN 1, fiche 10, Anglais, SCN
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Saskatchewan Communications Advanced Network 2, fiche 10, Anglais, Saskatchewan%20Communications%20Advanced%20Network
ancienne désignation, correct
- SCAN 3, fiche 10, Anglais, SCAN
ancienne désignation, correct
- SCAN 3, fiche 10, Anglais, SCAN
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The name of the Saskatchewan Communications Advanced Network (SCAN) changed for the Saskatchewan Communications Network Corporation (SCN). Titles found in the Communications Network Corporation Act. 1, fiche 10, Anglais, - Saskatchewan%20Communications%20Network%20Corporation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Communications (Relations publiques)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Saskatchewan Communications Network Corporation
1, fiche 10, Français, Saskatchewan%20Communications%20Network%20Corporation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
- SCN 1, fiche 10, Français, SCN
correct
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Saskatchewan Communications Advanced Network 2, fiche 10, Français, Saskatchewan%20Communications%20Advanced%20Network
ancienne désignation, correct
- SCAN 3, fiche 10, Français, SCAN
ancienne désignation, correct
- SCAN 3, fiche 10, Français, SCAN
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Officiellement, il n'y a pas d'équivalent en français. Information obtenue par l'Office de coordination des affaires francophones (OCAF) et le Bureau de la minorité de langue officielle (BMLO). 4, fiche 10, Français, - Saskatchewan%20Communications%20Network%20Corporation
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- RCS
- Réseau de communication de la Saskatchewan
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-05-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 11, Anglais, scan
correct, verbe
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- scan for terms 1, fiche 11, Anglais, scan%20for%20terms
correct
- extract 1, fiche 11, Anglais, extract
correct, verbe
- extract for terms 1, fiche 11, Anglais, extract%20for%20terms
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The corresponding verb form for "scanning (for terms)": The careful reading of individual or parallel documents pertaining to a given subject field and selection of terms or equivalents (normally with contexts) for the purpose of stocking the Terminology Bank or compiling a glossary or base list. 1, fiche 11, Anglais, - scan
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
In English, only limited use is made of this noun, the corresponding verb forms "to scan (for terms)" or "to extract (terms)" being preferred; thus "faire un dépouillement de texte" would be rendered by "to scan a text for terms" or "to extract terms from a text". 1, fiche 11, Anglais, - scan
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- dépouiller
1, fiche 11, Français, d%C3%A9pouiller
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Forme verbale correspondante de l'activité nommée «dépouillement» : Activité qui consiste à lire attentivement des documents relatifs à un domaine, en une ou plusieurs langues, et à relever les termes (en principe, avec contexte) susceptibles d'alimenter la banque de terminologie ou de figurer dans un lexique ou une nomenclature. 1, fiche 11, Français, - d%C3%A9pouiller
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- extraer
1, fiche 11, Espagnol, extraer
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-03-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Electromagnetic Radiation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 12, Anglais, scan
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
In electromagnetic or acoustic search, one complete rotation of the antenna. It may determine a time base. 1, fiche 12, Anglais, - scan
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
scan: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 12, Anglais, - scan
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Rayonnements électromagnétiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- balayage
1, fiche 12, Français, balayage
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
En recherche électromagnétique ou acoustique, rotation complète de l'antenne. Elle peut déterminer la base de temps. 1, fiche 12, Français, - balayage
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
balayage : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 12, Français, - balayage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Vigilancia, detección y reconocimiento (Militar)
- Radiación electromagnética
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- barrido
1, fiche 12, Espagnol, barrido
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
En exploración electromagnética o acústica, rotación completa de la antena. Puede determinar una base de tiempo. 1, fiche 12, Espagnol, - barrido
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-10-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- News and Journalism (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- SCAN
1, fiche 13, Anglais, SCAN
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publication de Canadian Media Guild. 2, fiche 13, Anglais, - SCAN
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- SCAN
1, fiche 13, Français, SCAN
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publication de La Guilde canadienne des médias. 2, fiche 13, Français, - SCAN
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1998-07-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Occupational Training
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- School Counsellors Association of Newfoundland
1, fiche 14, Anglais, School%20Counsellors%20Association%20of%20Newfoundland
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- SCAN 2, fiche 14, Anglais, SCAN
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in St. John's, Newfoundland. 1, fiche 14, Anglais, - School%20Counsellors%20Association%20of%20Newfoundland
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Newfoundland School Counsellors Association
- Association of School Counsellors of Newfoundland
- Newfoundland Association of School Counsellors
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Orientation professionnelle
Fiche 14, La vedette principale, Français
- School Counsellors Association of Newfoundland
1, fiche 14, Français, School%20Counsellors%20Association%20of%20Newfoundland
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- SCAN 2, fiche 14, Français, SCAN
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à St. Johh's (Terre-Neuve). 1, fiche 14, Français, - School%20Counsellors%20Association%20of%20Newfoundland
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-01-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 15, Anglais, scan
correct, verbe
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
To look at the entries in an account, accounting record, or group of accounts or records, for the purpose of testing general conformity to pattern, noting apparent irregularities, unusual items, or other circumstances appearing to require further study. 2, fiche 15, Anglais, - scan
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- examiner sommairement
1, fiche 15, Français, examiner%20sommairement
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- parcourir 2, fiche 15, Français, parcourir
correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Lors d'une mission de vérification (audit, révision) ou d'examen (limité), examiner rapidement un certain nombre de données en vue de déceler celles qu'il faudra étudier davantage, par exemple les données concernant des opérations inhabituelles ou anormales. 3, fiche 15, Français, - examiner%20sommairement
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 16, Anglais, scan
nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- écran de type A
1, fiche 16, Français, %C3%A9cran%20de%20type%20A
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1994-07-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Symposium on Communicating Audit Information in the Nineties
1, fiche 17, Anglais, Symposium%20on%20Communicating%20Audit%20Information%20in%20the%20Nineties
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- SCAN 1, fiche 17, Anglais, SCAN
correct, Canada
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Symposium sur la communication des résultats des vérifications dans les années quatre-vingt-dix
1, fiche 17, Français, Symposium%20sur%20la%20communication%20des%20r%C3%A9sultats%20des%20v%C3%A9rifications%20dans%20les%20ann%C3%A9es%20quatre%2Dvingt%2Ddix
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SCAN 1, fiche 17, Français, SCAN
correct, Canada
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Symposium organisé par le Bureau du vérificateur général qui a eu lieu du 16 au 18 mai 1990, à Ottawa. Le programme figure dans le texte no 3495427. 2, fiche 17, Français, - Symposium%20sur%20la%20communication%20des%20r%C3%A9sultats%20des%20v%C3%A9rifications%20dans%20les%20ann%C3%A9es%20quatre%2Dvingt%2Ddix
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- scanning
1, fiche 18, Anglais, scanning
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- scan 2, fiche 18, Anglais, scan
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Transport aérien
Fiche 18, La vedette principale, Français
- balayage
1, fiche 18, Français, balayage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
balayage : Terme uniformisé par le CUTA - Opérations aériennes. 2, fiche 18, Français, - balayage
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Transporte aéreo
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- revolución de antena
1, fiche 18, Espagnol, revoluci%C3%B3n%20de%20antena
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Traffic Control
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 19, Anglais, scan
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- sweep 2, fiche 19, Anglais, sweep
correct, nom
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
During normal RAAWS [radar altimeter and altitude warning set] operation, the search mode is monitored and a system self-test is initiated whenever eight consecutive scans occur without acquiring a track. 3, fiche 19, Anglais, - scan
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Circulation et trafic aériens
Fiche 19, La vedette principale, Français
- balayage
1, fiche 19, Français, balayage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le code de source complet est INCAR-SE-220, 1971, 3, 34-41-20, 1. 2, fiche 19, Français, - balayage
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Opérations aériennes. 3, fiche 19, Français, - balayage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Control de tránsito aéreo
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- barrido
1, fiche 19, Espagnol, barrido
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1991-04-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- scan
1, fiche 20, Anglais, scan
correct, verbe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
In desktop publishing, to convert photos and prepared line art into images consisting of black and white dots. 1, fiche 20, Anglais, - scan
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- balayer
1, fiche 20, Français, balayer
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- scruter 2, fiche 20, Français, scruter
correct
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le terme anglais «scanner» est très fréquemment employé. Il indique bien le fonctionnement de ce type d'appareil qui «balaye» la page pour en donner une représentation numérique. 3, fiche 20, Français, - balayer
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le terme français [balayer] marque mieux le résultat de l'opération [que le terme anglais] «scan». 3, fiche 20, Français, - balayer
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1991-01-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Air Terminals
- Airfields
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- surface condition analyser 1, fiche 21, Anglais, surface%20condition%20analyser
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Aérogares
- Aérodromes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- contrôleur de paramètres superficiels
1, fiche 21, Français, contr%C3%B4leur%20de%20param%C3%A8tres%20superficiels
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Dispositif américain automatique; comprend un bloc de commande (driving unit) et des détecteurs de température (temperature sensors) et de pluie (rain sensors); contrôle l'état de la surface d'une piste d'aéroport (pluie, glaces, etc.) 1, fiche 21, Français, - contr%C3%B4leur%20de%20param%C3%A8tres%20superficiels
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1991-01-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Mining Operations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Strategic Consultation and Action Now 1, fiche 22, Anglais, Strategic%20Consultation%20and%20Action%20Now
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Exploitation minière
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Stratégie de consultation et d'action novatrice Now
1, fiche 22, Français, Strat%C3%A9gie%20de%20consultation%20et%20d%27action%20novatrice%20Now
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- SCAN 1, fiche 22, Français, SCAN
nom féminin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Programme de consultation du gouvernement de l'Ontario, ministère du Développement du Nord et des Mines. 1, fiche 22, Français, - Strat%C3%A9gie%20de%20consultation%20et%20d%27action%20novatrice%20Now
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :