TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCORE [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Music
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 1, Anglais, score
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The copy of a musical composition in written or printed notation. 2, fiche 1, Anglais, - score
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Musique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- partition
1, fiche 1, Français, partition
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] toute mise par écrit d'un morceau de musique [...] 1, fiche 1, Français, - partition
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- full score
1, fiche 2, Anglais, full%20score
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- orchestral score 2, fiche 2, Anglais, orchestral%20score
correct
- score 3, fiche 2, Anglais, score
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A written or printed piece of concerted music, in which all the vocal and instrumental parts are noted on a series of staves one under the other. 4, fiche 2, Anglais, - full%20score
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- partition de chef d'orchestre
1, fiche 2, Français, partition%20de%20chef%20d%27orchestre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- partition d'orchestre 2, fiche 2, Français, partition%20d%27orchestre
correct, nom féminin
- grande partition 3, fiche 2, Français, grande%20partition
correct, nom féminin
- partition 3, fiche 2, Français, partition
correct, nom féminin
- conducteur 2, fiche 2, Français, conducteur
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Réunion synoptique de toutes les parties (voix et/ou instruments) d'une composition musicale, notées sur autant de portées distinctes et disposées les unes au-dessous des autres, de manière à en saisir l'ensemble d'un seul coup, les parties les plus aiguës aux lignes supérieures, les plus graves aux lignes inférieures [...] 3, fiche 2, Français, - partition%20de%20chef%20d%27orchestre
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La partition du chef d'orchestre regroupe tous les instruments de l'orchestre, mais aussi les voix des solistes et du chœur. 4, fiche 2, Français, - partition%20de%20chef%20d%27orchestre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scoring 1, fiche 3, Anglais, scoring
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- point scoring 1, fiche 3, Anglais, point%20scoring
- score 1, fiche 3, Anglais, score
- points score 1, fiche 3, Anglais, points%20score
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Depending on the part of the body hit by an opposing street gang member in retaliation, the score is higher or lower: head (50 points), chest (30 points), stomach (20 points), leg (10 points), arm (5 points). 1, fiche 3, Anglais, - scoring
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- points scoring
- point score
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gain de points
1, fiche 3, Français, gain%20de%20points
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pointage 1, fiche 3, Français, pointage
nom masculin
- scoring 1, fiche 3, Français, scoring
à éviter, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Selon la partie du corps atteinte par un membre de gang de rue adverse lors d'une riposte, le gain de points est plus ou moins élevé : tête (50 points), poitrine (30 points), estomac (20 points), jambe (10 points), bras (5 points). 1, fiche 3, Français, - gain%20de%20points
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 4, Anglais, score
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
score: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - score
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- partition d'orchestre
1, fiche 4, Français, partition%20d%27orchestre
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
partition d'orchestre : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 4, Français, - partition%20d%27orchestre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Leather Industry
- Preparation of Leather and Leather Articles
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie du cuir
- Préparation des cuirs et des objets en cuir
Fiche 5, La vedette principale, Français
- baisse
1, fiche 5, Français, baisse
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Diminution de l'épaisseur du derme due au couteau, sans qu'il y ait trace de coutelure. Surtout visible au stade de la finition, elle déprécie les peaux par les irrégularités d'épaisseur qu'elle provoque. 2, fiche 5, Français, - baisse
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
coutelure : Entaille produite dans le derme par le couteau ou l'appareil de dépouille, sans qu'il y ait perforation. 2, fiche 5, Français, - baisse
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
baisse : terme normalisé par l'AFNOR. 3, fiche 5, Français, - baisse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Applications of Electronics
- Biometrics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 6, Anglais, score
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A number on a scale from low to high, measuring the success [with which] a biometric probe record (the person being searched for) matches a particular gallery record (a person previously enrolled). 1, fiche 6, Anglais, - score
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Applications de l'électronique
- Biométrie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- score
1, fiche 6, Français, score
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Nombre, sur une échelle ascendante, qui mesure le degré de coïncidence entre l’enregistrement d’une sonde biométrique (personne dont on cherche à établir l’identité) et un certain enregistrement de la galerie (personne enrôlée précédemment). 1, fiche 6, Français, - score
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- score a goal
1, fiche 7, Anglais, score%20a%20goal
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- score 2, fiche 7, Anglais, score
correct, voir observation, verbe
- net a goal 3, fiche 7, Anglais, net%20a%20goal
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In team sports with a goal at both ends of the play area, to put the ball, the puck, the ring, etc. in the opponent's goal, netting a goal and scoring a point for one's team. 4, fiche 7, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Distinguish between the two meanings of "to score," the first being "to score a goal" or "to net a goal" in sports in which goals are scored (ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, "to score points" in sports in which points are scored (curling, volleyball, football, rugby, baseball). In basketball, baskets are scored. 4, fiche 7, Anglais, - score%20a%20goal
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- marquer un but
1, fiche 7, Français, marquer%20un%20but
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- compter un but 2, fiche 7, Français, compter%20un%20but
correct
- marquer 3, fiche 7, Français, marquer
correct, voir observation
- compter 4, fiche 7, Français, compter
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports d'équipe où se trouve un but ou un filet à chaque extrémité du terrain, mettre la balle (ou le ballon), la rondelle, l'anneau, etc. dans le filet adverse, comptant ou marquant ainsi un but et un point pour sa propre équipe. 5, fiche 7, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre les sens des termes «compter» et «marquer» qui signifient «compter un but» ou «marquer un but» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compter des points» ou «marquer des points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball). En basketball, on compte des paniers. 5, fiche 7, Français, - marquer%20un%20but
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- marcar un gol
1, fiche 7, Espagnol, marcar%20un%20gol
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- anotar un gol 2, fiche 7, Espagnol, anotar%20un%20gol
correct
- anotar 2, fiche 7, Espagnol, anotar
correct
- golear 2, fiche 7, Espagnol, golear
correct
- convertir 2, fiche 7, Espagnol, convertir
correct
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Hockey sobre césped. [...] El objetivo final del juego es pasar la bola para aproximarse a la portería contraria y marcar un gol al introducir la bola en el arco. 3, fiche 7, Espagnol, - marcar%20un%20gol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- score a goal
1, fiche 8, Anglais, score%20a%20goal
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- score 2, fiche 8, Anglais, score
correct, voir observation, verbe
- net a goal 3, fiche 8, Anglais, net%20a%20goal
correct
- net the ball 4, fiche 8, Anglais, net%20the%20ball
correct, familier
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
To get the ball to pass over the opponents' goal line between the uprights and under the crossbar. 5, fiche 8, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The World Cup - England scores against France. 6, fiche 8, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
For a goal to be scored, the ball ... must pass completely over the goal line. 6, fiche 8, Anglais, - score%20a%20goal
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Distinguish between the two meanings of "to score," the first being "to score a goal" or "to net a goal" in sports in which goals are scored (ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, "to score points" in sports in which points are scored (curling, volleyball, football, rugby, baseball). In basketball, baskets are scored. 7, fiche 8, Anglais, - score%20a%20goal
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- marquer un but
1, fiche 8, Français, marquer%20un%20but
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- compter un but 2, fiche 8, Français, compter%20un%20but
correct
- marquer 3, fiche 8, Français, marquer
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Faire pénétrer complètement la balle dans le but adverse. 4, fiche 8, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
À la Coupe du Monde, l'Angleterre marque un but contre la France. 5, fiche 8, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Il y a but lorsque le ballon dépasse complètement la ligne de but entre les montants et sous la barre transversale. 5, fiche 8, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le verbe «marquer» n'a pas toujours à être complété directement; par exemple : «L'équipe a marqué malgré la présence de tous les joueurs adverses devant leur but». 6, fiche 8, Français, - marquer%20un%20but
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre les sens des termes «compter» et «marquer» qui signifient «compter un but» ou «marquer un but» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compter des points» ou «marquer des points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball). En basketball, on compte des paniers. 6, fiche 8, Français, - marquer%20un%20but
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- marcar un gol
1, fiche 8, Espagnol, marcar%20un%20gol
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- anotar un gol 1, fiche 8, Espagnol, anotar%20un%20gol
correct
- marcar 2, fiche 8, Espagnol, marcar
correct
- anotar 3, fiche 8, Espagnol, anotar
correct
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Conseguir [un gol] o tanto metiendo la pelota en la meta contraria. 2, fiche 8, Espagnol, - marcar%20un%20gol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Statistics
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 9, Anglais, score
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A quantitative value assigned to a datum. 2, fiche 9, Anglais, - score
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Value, measure, magnitude, score are often used interchangeably. ... A score is a value or measure assigned for a particular phenomenon. Scores are specific and discontinuous even when they are believed to represent continuous variation. It is more natural to think of the score as being attained by the performer (though someone has to measure the performance). 1, fiche 9, Anglais, - score
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Statistique
- Docimologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- score
1, fiche 9, Français, score
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- cote 2, fiche 9, Français, cote
correct, nom féminin
- note 3, fiche 9, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] indication à l'élève de son score en fin de session en pourcentage de réponses justes fournies; [...] 4, fiche 9, Français, - score
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Exámenes y oposiciones (Educación)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- puntuación
1, fiche 9, Espagnol, puntuaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Puntos obtenidos en una prueba o competición. 1, fiche 9, Espagnol, - puntuaci%C3%B3n
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
puntuación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 9, Espagnol, - puntuaci%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- General Sports Regulations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 10, Anglais, score
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A count of points or goals showing the achievement of each participant in an event or of each side in a game or contest, during the game or meet, or as final results when the competition is over. 2, fiche 10, Anglais, - score
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Règlements généraux des sports
Fiche 10, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 10, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- pointage 2, fiche 10, Français, pointage
correct, nom masculin, Canada
- compte 3, fiche 10, Français, compte
correct, nom masculin
- score 4, fiche 10, Français, score
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Décompte des points, buts ou autres procédés destinés à situer les concurrents les uns par rapport aux autres au cours d'une rencontre ou à la fin de celle-ci. 5, fiche 10, Français, - marque
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
- Reglamentos generales de los deportes
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- tanteo
1, fiche 10, Espagnol, tanteo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- puntaje 2, fiche 10, Espagnol, puntaje
correct, nom masculin, Amérique latine
- puntuación 3, fiche 10, Espagnol, puntuaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Número de tantos que obtienen dos equipos o dos jugadores que compiten en una prueba. 4, fiche 10, Espagnol, - tanteo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-01-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- hack line
1, fiche 11, Anglais, hack%20line
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- foot score 2, fiche 11, Anglais, foot%20score
correct
- score 3, fiche 11, Anglais, score
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An horizontal line drawn from one sideline to the other of a curling sheet, touching the front of the hack. 4, fiche 11, Anglais, - hack%20line
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The rocks to be thrown are placed between the hack line and the backboard of the throwing end of the sheet. 4, fiche 11, Anglais, - hack%20line
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ligne du bloc de départ
1, fiche 11, Français, ligne%20du%20bloc%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ligne de l'appui-pied 2, fiche 11, Français, ligne%20de%20l%27appui%2Dpied
correct, nom féminin
- ligne de l'étrier 3, fiche 11, Français, ligne%20de%20l%27%C3%A9trier
correct, nom féminin
- ligne de lancer 4, fiche 11, Français, ligne%20de%20lancer
correct, nom féminin
- ligne de départ 5, fiche 11, Français, ligne%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin, Canada
- foot score 5, fiche 11, Français, foot%20score
correct, nom masculin, Europe
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ligne horizontale tracée d'un côté à l'autre d'une piste de curling, passant sur le devant de l'appui-pied (étrier ou bloc de départ). 6, fiche 11, Français, - ligne%20du%20bloc%20de%20d%C3%A9part
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les pierres à lancer sont placées entre cette ligne et l'amortisseur du côté de lancement. 6, fiche 11, Français, - ligne%20du%20bloc%20de%20d%C3%A9part
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-01-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 12, Anglais, score
correct, nom, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- test score 2, fiche 12, Anglais, test%20score
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
On a 2180-metre south aspect, stability test scores were in the critical range (RB score 3 and easy compression tests) down 25 cm on a firm crust. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 12, Anglais, - score
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
score: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 12, Anglais, - score
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Compression, Rutschblock, shear, shovel shear, snowpit, stability score. 3, fiche 12, Anglais, - score
Record number: 12, Textual support number: 2 PHR
Compression, shovel shear, snowpit, stability test score 3, fiche 12, Anglais, - score
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- résultat
1, fiche 12, Français, r%C3%A9sultat
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les tests de stabilité effectués dans un versant sud à 2 180 mètres ont donné, à une profondeur de 25 cm sur croûte ferme, des résultats critiques (3 aux tests Rutschblock et ruptures faciles aux tests de compression). [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 1, fiche 12, Français, - r%C3%A9sultat
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
résultat : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 2, fiche 12, Français, - r%C3%A9sultat
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-06-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Banking
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 13, Anglais, score
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Banque
Fiche 13, La vedette principale, Français
- écorer
1, fiche 13, Français, %C3%A9corer
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- scorer 1, fiche 13, Français, scorer
voir observation, verbe
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Évaluer par écorage. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9corer
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme «scorer», que l'on rencontre aussi, est moins bon. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9corer
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-07-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 14, Anglais, score
correct, verbe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
In team sports in which points are scored, to succeed in carrying, throwing or placing the ball (in curling, the rock) or making plays that are worth one or more points. 2, fiche 14, Anglais, - score
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Distinguish between the two meanings of the generic "to score," the first being "to score a goal" or "to net a goal" in sports in which goals are scored (ice and field hockey, handball, lacrosse, soccer, water polo, broomball, ringette), and the second, "to score points" in sports in which points are scored (curling, volleyball, football, rugby, baseball, racquet sports). In basketball, baskets are scored. 2, fiche 14, Anglais, - score
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- marquer
1, fiche 14, Français, marquer
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- compter 2, fiche 14, Français, compter
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports d'équipe où des points se comptent ou s'accumulent, compléter des jeux ou réussir à transporter, lancer ou placer la balle (au curling, la pierre) là où le jeu réussi représente un ou plusieurs points. 3, fiche 14, Français, - marquer
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre les sens des termes génériques «compter» et «marquer» qui signifient «compter un but» ou «marquer un but» dans les sports où des buts se comptent (hockey sur glace et sur gazon, handball, crosse, soccer, water-polo, ballon sur glace, ringuette), et qui ont le sens de «compter des points» ou «marquer des points» dans ceux où des points s'accumulent (curling, volleyball, football, rugby, baseball, sports de raquette). En basketball, on compte des paniers. 3, fiche 14, Français, - marquer
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Marquer un point; compter un point. 3, fiche 14, Français, - marquer
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- marcar
1, fiche 14, Espagnol, marcar
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Music (General)
- Cinematography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- film score
1, fiche 15, Anglais, film%20score
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- score 2, fiche 15, Anglais, score
correct, nom
- film soundtrack 3, fiche 15, Anglais, film%20soundtrack
correct
- movie musical score 4, fiche 15, Anglais, movie%20musical%20score
correct
- musical score 5, fiche 15, Anglais, musical%20score
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
... the background music in a film, generally specially written for the film and often used to heighten emotions provoked by the imagery on the screen or by the dialogue. 6, fiche 15, Anglais, - film%20score
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In many instances, film scores are performed by orchestras, which vary in size, from a small ensemble to a huge number of musicians, perhaps including a choir. The orchestra is either a studio orchestra, employed by the studio, or a performing orchestra such as the London Symphony Orchestra. 6, fiche 15, Anglais, - film%20score
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
- Cinématographie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- trame sonore de film
1, fiche 15, Français, trame%20sonore%20de%20film
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- trame sonore 2, fiche 15, Français, trame%20sonore
correct, nom féminin
- bande musicale 3, fiche 15, Français, bande%20musicale
correct, nom féminin
- musique de film 3, fiche 15, Français, musique%20de%20film
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Fond musical écrit spécialement pour un film que l'on emploie souvent pour accentuer la charge émotive inspirée par l'image et les dialogues. 4, fiche 15, Français, - trame%20sonore%20de%20film
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-05-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 16, Anglais, score
correct, verbe
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
To make an impression or a partial cut in flat material to facilitate bending, creasing, folding or tearing. 1, fiche 16, Anglais, - score
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tracer au couteau
1, fiche 16, Français, tracer%20au%20couteau
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- score a field goal
1, fiche 17, Anglais, score%20a%20field%20goal
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- score a basket 2, fiche 17, Anglais, score%20a%20basket
correct
- score a shot 3, fiche 17, Anglais, score%20a%20shot
correct
- score 4, fiche 17, Anglais, score
correct, verbe
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- score a goal
- make a goal
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 17, La vedette principale, Français
- marquer un panier
1, fiche 17, Français, marquer%20un%20panier
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- marcar una canasta
1, fiche 17, Espagnol, marcar%20una%20canasta
correct
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- encestar 1, fiche 17, Espagnol, encestar
correct
- anotar 2, fiche 17, Espagnol, anotar
correct
- marcar un cesto 3, fiche 17, Espagnol, marcar%20un%20cesto
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-03-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Meats and Meat Industries
- Food Preservation and Canning
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 18, Anglais, score
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Salaison, boucherie et charcuterie
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- scarifier
1, fiche 18, Français, scarifier
correct, verbe, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Inciser superficiellement la peau d'un poisson pour permettre la pénétration rapide du sel lors du salage. 2, fiche 18, Français, - scarifier
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) normalisé(s) par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 3, fiche 18, Français, - scarifier
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-02-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
- Packaging in Metal
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 19, Anglais, score
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
In metal containers, especially cans, the scoring operation cuts partially through the metal sheet both to facilitate and to direct the tearing when the container is opened by tearing out a strip, as by the use of a key opener. Such scores are usually either parallel or herring-bone patterns. 1, fiche 19, Anglais, - score
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Our single-serving containers are constructed so that the digger nose on the pull-tab breaks the seal of the lid as the pull-tab is lifted. If the digger nose is not centered on the score,the seal will not break and the container can't be opened using the pull-tab. 2, fiche 19, Anglais, - score
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
- Emballages en métal
Fiche 19, La vedette principale, Français
- incision
1, fiche 19, Français, incision
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- découpe d'ouverture prémarquée 2, fiche 19, Français, d%C3%A9coupe%20d%27ouverture%20pr%C3%A9marqu%C3%A9e
correct, nom féminin
- découpe d'ouverture pré-marquée 3, fiche 19, Français, d%C3%A9coupe%20d%27ouverture%20pr%C3%A9%2Dmarqu%C3%A9e
correct, nom féminin, vieilli
- ligne de déchirage préincisée 2, fiche 19, Français, ligne%20de%20d%C3%A9chirage%20pr%C3%A9incis%C3%A9e
correct, nom féminin
- ligne de déchirage pré-incisée 3, fiche 19, Français, ligne%20de%20d%C3%A9chirage%20pr%C3%A9%2Dincis%C3%A9e
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Incision pratiquée dans le couvercle d'une boîte métallique afin d'en faciliter l'ouverture. 4, fiche 19, Français, - incision
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Boîtes serties-serties à couvercle déchirable à la main. [...] Ouverture totale. [...] un couvercle déchirable manuellement a été conçu. Il est fabriqué en aluminium ou en fer-blanc. Le couvercle est incisé sur tout son périmètre et un anneau est rivé à une extrémité de l'incision. Pour ouvrir, il suffit de tirer verticalement sur l'anneau. 5, fiche 19, Français, - incision
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Le couvercle est du type à ouverture totale, tout le panneau central se détachant. Ce panneau central comporte une double incision circulaire, placée très près de la cuvette, afin d'assurer une ouverture la plus complète possible [...]. C'est le long de l'incision principale que se font la rupture du métal et l'ouverture de la boîte. 6, fiche 19, Français, - incision
Record number: 19, Textual support number: 3 CONT
Les réalisations commerciales aux États-Unis, où l'on consomme couramment la bière en boîte, ont d'abord concerné les boissons alimentaires. Pour celles-ci, on notera le système «Lift-Tab». Il comprend une languette rigide et une découpe d'ouverture pré-marquée qui se déchire en tirant sur la languette après l'avoir soulevée. 3, fiche 19, Français, - incision
Record number: 19, Textual support number: 4 CONT
[...] le «Top-Seam» ou le «Broad-Tongue» [...]. L'originalité réside dans les lignes de déchirage pré-incisées qui se trouvent au sommet du serti dans le Top-Seam et à l'intérieur du serti [...] dans le procédé Broad-Tongue. 3, fiche 19, Français, - incision
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-06-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Pottery
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 20, Anglais, score
verbe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
To lute, or join, two clay surfaces, apply crisscross indentations and water on a narrow space where each clay area joins another, then press to mate. 2, fiche 20, Anglais, - score
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
... the contact surfaces are roughened or scored and joined together with a little water. 1, fiche 20, Anglais, - score
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Poteries
Fiche 20, La vedette principale, Français
- guillocher 1, fiche 20, Français, guillocher
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- chiqueter 2, fiche 20, Français, chiqueter
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
[...] faire des stries profondes avec la pointe du couteau ou avec la fourchette [...] sur la circonférence, à l'endroit où va être collé le colombin. 1, fiche 20, Français, - guillocher
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[...] à l'aide d'un ébauchoir, ou d'une fourchette, faites de petites entailles sur tout le pourtour [...] 2, fiche 20, Français, - guillocher
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Ce procédé est utilisé pour l'assemblage des pièces, peu importe la technique de modelage. 3, fiche 20, Français, - guillocher
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-05-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Crop Protection
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- rating
1, fiche 21, Anglais, rating
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- score 1, fiche 21, Anglais, score
correct, nom
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
e.g. of infestation severity, of crop resistance 1, fiche 21, Anglais, - rating
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Protection des végétaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- cote
1, fiche 21, Français, cote
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- note subjective 1, fiche 21, Français, note%20subjective
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
par exemple d'infestation, de résistance d'une culture 1, fiche 21, Français, - cote
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-02-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Glass Manufacturing
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 22, Anglais, score
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- score line 2, fiche 22, Anglais, score%20line
correct
- glass cut 3, fiche 22, Anglais, glass%20cut
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
"score": a line made with ... a sharp instrument .... 4, fiche 22, Anglais, - score
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Black colour gives highest visibility for seeing glass cuts. 3, fiche 22, Anglais, - score
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Fabrication du verre
Fiche 22, La vedette principale, Français
- trait de coupe
1, fiche 22, Français, trait%20de%20coupe
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Selon le client qui nous a soumis ce terme au service SVP, il s'agit d'une ligne ou d'un trait qu'on exécute avec une pointe de diamant sur du verre. Le verre étant entaillé, on n'a plus qu'à le plier pour qu'il casse à l'endroit où le trait a été fait. «Trait de coupe» a été trouvé dans un dictionnaire spécialisé. Nous avions aussi pensé à d'autres expressions, comme «ligne de coupe du verre» ou «entaille dans le verre». Voir les justifications qui suivent, à l'intérieur desquelles se trouvent d'autres tournures (par exemple, «trancher», «fracture», «endroit de la séparation», «entaille») qui pourraient servir de variantes dans un contexte de traduction. 2, fiche 22, Français, - trait%20de%20coupe
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
«coupe» : Sens dans lequel le diamant du vitrier tranche bien le verre. 3, fiche 22, Français, - trait%20de%20coupe
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
«trancher» : Séparer la paraison du mors de la canne en étranglant le verre chaud à l'aide d'une pince ou en provoquant une fracture par application d'un outil métallique froid à l'endroit souhaité de la séparation. 3, fiche 22, Français, - trait%20de%20coupe
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
«entaille» : Blessure faite par un instrument tranchant. 3, fiche 22, Français, - trait%20de%20coupe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 23, Anglais, score
correct, nom, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 23, Anglais, - score
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rayure
1, fiche 23, Français, rayure
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 2, fiche 23, Français, - rayure
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1987-04-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Leather Industry
- Preparation of Leather and Leather Articles
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 24, Anglais, score
correct, nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
: a line made with or as if with a sharp instrument. 2, fiche 24, Anglais, - score
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
scores, although they do not pass entirely through the skin, are almost as bad as cuts, because they weaken the leather (...) 2, fiche 24, Anglais, - score
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Score as seen in the flesh side of the leather. This type of defect is caused in the flaying of the skin. 3, fiche 24, Anglais, - score
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
score 3, fiche 24, Anglais, - score
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
See Figure 2b in THPRA 1969, p. 10. 4, fiche 24, Anglais, - score
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Industrie du cuir
- Préparation des cuirs et des objets en cuir
Fiche 24, La vedette principale, Français
- coutelure
1, fiche 24, Français, coutelure
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Entaille produite dans le derme par le couteau ou l'appareil de dépouille, sans qu'il y ait perforation. 1, fiche 24, Français, - coutelure
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
coutelure : Terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 24, Français, - coutelure
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1986-05-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 25, Anglais, score
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The price will be based on the weighted average of first grade score white and coloured cheddar cheeses sold on the Belleville exchange on the date of production less six cents a kilo for 93 score cheese. 1, fiche 25, Anglais, - score
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- pointage
1, fiche 25, Français, pointage
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- notation 1, fiche 25, Français, notation
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le classement du Cheddar s'exprime de façon abrégée par les points qui lui sont attribués pour le goût et pour la note globale. Le Canada 1 doit avoir une notation minimale de 39 (goût) et de 92 (note globale). 1, fiche 25, Français, - pointage
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-05-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Probability (Statistics)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Probabilités (Statistique)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- indice
1, fiche 26, Français, indice
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Nous considérons ces indices comme des variables explicatives permettant de retrouver le jugement porté par les prévisionnistes. 1, fiche 26, Français, - indice
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-09-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- System Names
- Software
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Logiciels
Fiche 27, La vedette principale, Français
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
reste le même en français (nom d'un progiciel d'extraction) Source : Hélène Trottier, Soutien technique (995-2716) 1, fiche 27, Français, - SCORE
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 28, Anglais, score
verbe
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
... appraisals are scored to provide a composite figure representing the total rating. 1, fiche 28, Anglais, - score
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 28, La vedette principale, Français
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Chaque rubrique sera divisée en un certain nombre de points ou degrés. ainsi on pourra noter le rendement ou l'initiative. 1, fiche 28, Français, - noter
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 29, Anglais, score
verbe
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
in scoring the answers recorded in test booklets, the scorer may find it helpful to mark the answers, using a colored pencil. 1, fiche 29, Anglais, - score
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Docimologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
il y a des examinateurs qui cotent trop haut et d'autres qui cotent trop bas. 1, fiche 29, Français, - coter
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :