TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SEALING AGENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sealing agent
1, fiche 1, Anglais, sealing%20agent
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
All lynx, wolf and wolverine pelts must be submitted for sealing to a conservation officer or sealing agent no later than 15 days after the end of the current trapping season or before they are processed, sold, or possession is transferred, whichever comes first. 1, fiche 1, Anglais, - sealing%20agent
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 1, La vedette principale, Français
- agent d'apposition de sceaux
1, fiche 1, Français, agent%20d%27apposition%20de%20sceaux
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- agente d'apposition de sceaux 2, fiche 1, Français, agente%20d%27apposition%20de%20sceaux
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Toutes les peaux de lynx, de loup et de carcajou doivent être présentées à un agent de conservation de la faune ou à un agent d’apposition de sceaux au plus tard 15 jours après la saison de piégeage en cours ou avant que les peaux ne soient traitées, vendues ou cédées de quelque façon, selon la première des deux éventualités. 1, fiche 1, Français, - agent%20d%27apposition%20de%20sceaux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Waterproofing (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sealant
1, fiche 2, Anglais, sealant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sealing agent 2, fiche 2, Anglais, sealing%20agent
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Étanchéité (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matériau d'étanchéité
1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riau%20d%27%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- agent d'étanchéité 2, fiche 2, Français, agent%20d%27%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans les organes où circule un fluide (pompes, vannes, carters, etc.) se posent des problèmes d'étanchéité; résolus différemment selon qu'ils concernent des pièces fixes ou mobiles [...]. [...] joint [...] garniture [...] chicanes [...] labyrinthes [...] 3, fiche 2, Français, - mat%C3%A9riau%20d%27%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Enviroguide naphta, chap. 9. 4, fiche 2, Français, - mat%C3%A9riau%20d%27%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Impermeabilización (Construcción)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sellante
1, fiche 2, Espagnol, sellante
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :