TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SECOND CUT [2 fiches]

Fiche 1 2015-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
DEF

second cuts: Short pieces of wool produced by cutting the staple twice in shearing.

OBS

second cut: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • second cuts

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
DEF

coupures secondaires : Petites mèches de laine résultant de la reprise de la tonte.

OBS

coupure secondaire : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • coupures secondaires

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria lanera
DEF

Pedazos cortos de mechas de lana vellón, que se originan cuando el esquilador hace dos pasadas por el mismo lugar, debido a que el método en si lo obliga, o bien a vicios introducidos por exigencias de esquilar el lanar al ras.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Hand Tools

Français

Domaine(s)
  • Outillage à main
CONT

Grosseur des dents. On désigne la grosseur de la taille par les appellations suivantes : [...] demi-douce (second cut).

CONT

L'écartement entre les dents d'une lime [...] s'échelonne entre les valeurs suivantes : [...] 0,5 mm pour la taille demi-douce

OBS

demi-douce : Terme uniformisé par CN-Air Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :