TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SELF-PACING [1 fiche]

Fiche 1 2004-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Education Theory and Methods
  • Internet and Telematics
CONT

Linear programs. Distinguishing characteristics: Derivation from behaviourism; systematic presentation; reinforcement and self-pacing.

OBS

... computers ... provide one-to-one interaction with a student, as well as an instantaneous response to the answers elicited. This one-to-one basis allows students to proceed at their own pace.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Internet et télématique
CONT

Est-ce que le logiciel permet à l'élève d'atteindre les objectifs d'apprentissage selon son cheminement personnel?

OBS

Dans la forme la plus simple [de l'enseignement programmé], tous les élèves suivent le même cheminement. Dans les formes les plus élaborées, le cheminement est adapté aux connaissances et au comportement de l'élève.

OBS

[...] un système éducatif où la plus grande partie de l'enseignement reposerait sur l'ordinateur [...] permettrait, en théorie, un enseignement idéal [...], adapté au rythme et aux capacités de chacun.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Internet y telemática
DEF

Situación de aprendizaje en la cual el estudiante determina su tiempo y ritmo de aprendizaje.

CONT

En otro extremo podemos encontrarnos un aprendizaje autodirigido, donde predomine el diálogo y que podemos caracterizarlo como: -El estudiante se ve impulsado a la búsqueda de nuevos conocimientos. - El estudiante vive sus experiencias y ellas constituyen un elemento válido en el contexto de los problemas docentes a que se ve abocado. - El estudiante siente motivación, necesidad y satisfacción por lo que aprende. - El patrón de aprendizaje puede adaptarse a sus características y necesidad a partir de un marco común.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :