TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SELF-SELECTION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- self-selection
1, fiche 1, Anglais, self%2Dselection
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Trappability and self-selection. These are closely related processes. They mean that individuals with particular traits are most likely to be caught or to participate voluntarily in experiments ... 2, fiche 1, Anglais, - self%2Dselection
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- selfselection
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- autosélection
1, fiche 1, Français, autos%C3%A9lection
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La capture et l'auto-sélection. Les individus qui ont des traits particuliers sont les plus susceptibles d’être capturés ou de participer volontairement à des expériences. 1, fiche 1, Français, - autos%C3%A9lection
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- auto-sélection
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- self-selection
1, fiche 2, Anglais, self%2Dselection
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 2, La vedette principale, Français
- autosélection
1, fiche 2, Français, autos%C3%A9lection
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- auto sélection 2, fiche 2, Français, auto%20s%C3%A9lection
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Seguros
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- autoselección
1, fiche 2, Espagnol, autoselecci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Situación que se produce cuando en un conjunto de pólizas se integran riesgos de siniestralidad probable inferior a la media normal. 1, fiche 2, Espagnol, - autoselecci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Merchandising Techniques
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- self-selection
1, fiche 3, Anglais, self%2Dselection
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A retail technique of open display of merchandise from which customers make their own selection. The sales assistant only complete the transaction. 1, fiche 3, Anglais, - self%2Dselection
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vente
- Techniques marchandes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- libre-sélection
1, fiche 3, Français, libre%2Ds%C3%A9lection
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- libre-choix 1, fiche 3, Français, libre%2Dchoix
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Méthode de vente au détail comportant une organisation du magasin telle que la clientèle puisse sélectionner elle-même les articles désirés avant d'en faire enregistrer l'achat par un vendeur. 1, fiche 3, Français, - libre%2Ds%C3%A9lection
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


