TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SEMANTIC SHIFT [2 fiches]

Fiche 1 2017-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
DEF

A process in which the meaning of an existing word is significantly altered.

CONT

Types of semantic shift include specialization, generalization, metaphor, simile, and synecdoche (a part is put for a whole, or the whole for a part: "creature" for "man" and "boards" for "stage").

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
OBS

Par exemple : fourchette (de salaires), navette (spatiale), faim (d'azote), œil photoélectrique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Semantics
  • Diachronic Linguistics and Etymology
DEF

A shift in the meaning of a word. The meaning may be widened or narrowed ..., changed in the positive or negative direction, or transferred by metaphor.

Français

Domaine(s)
  • Sémantique
  • Linguistique diachronique et étymologie
CONT

Le glissement (ou changement) de sens est considéré par Ch. Bally comme un processus de dérivation implicite.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :