TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SEMINAR DRAFT PRINCIPLES GUIDELINES PROTECTION HERITAGE INDIGENOUS PEOPLES [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Seminar on the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous peoples
1, fiche 1, Anglais, Seminar%20on%20the%20draft%20principles%20and%20guidelines%20for%20the%20protection%20of%20the%20heritage%20of%20indigenous%20peoples
international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Seminar mentioned in Commission on Human Rights decision 1998/103. 1, fiche 1, Anglais, - Seminar%20on%20the%20draft%20principles%20and%20guidelines%20for%20the%20protection%20of%20the%20heritage%20of%20indigenous%20peoples
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 1, Anglais, - Seminar%20on%20the%20draft%20principles%20and%20guidelines%20for%20the%20protection%20of%20the%20heritage%20of%20indigenous%20peoples
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Séminaire sur le projet de principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones
1, fiche 1, Français, S%C3%A9minaire%20sur%20le%20projet%20de%20principes%20et%20directives%20pour%20la%20protection%20du%20patrimoine%20des%20peuples%20autochtones
nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Tiré du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 1, Français, - S%C3%A9minaire%20sur%20le%20projet%20de%20principes%20et%20directives%20pour%20la%20protection%20du%20patrimoine%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de seminarios
- Administración (Pueblos indígenas)
- Derecho indígena
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Seminario sobre el proyecto de principios y directrices para la protección del patrimonio de los pueblos indígenas
1, fiche 1, Espagnol, Seminario%20sobre%20el%20proyecto%20de%20principios%20y%20directrices%20para%20la%20protecci%C3%B3n%20del%20patrimonio%20de%20los%20pueblos%20ind%C3%ADgenas
nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 1, Espagnol, - Seminario%20sobre%20el%20proyecto%20de%20principios%20y%20directrices%20para%20la%20protecci%C3%B3n%20del%20patrimonio%20de%20los%20pueblos%20ind%C3%ADgenas
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


