TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SEMIS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- charity stamp
1, fiche 1, Anglais, charity%20stamp
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- charity postage stamp 2, fiche 1, Anglais, charity%20postage%20stamp
correct
- semi-postal 3, fiche 1, Anglais, semi%2Dpostal
correct
- semipostal 4, fiche 1, Anglais, semipostal
correct
- semi-postal stamp 5, fiche 1, Anglais, semi%2Dpostal%20stamp
correct
- surcharge stamp 6, fiche 1, Anglais, surcharge%20stamp
correct
- semis 5, fiche 1, Anglais, semis
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
These are semi-postals of which the charge in excess of postage is devoted to a named charity or relief. 1, fiche 1, Anglais, - charity%20stamp
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
Fiche 1, La vedette principale, Français
- timbre-poste philanthropique
1, fiche 1, Français, timbre%2Dposte%20philanthropique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- timbre à surtaxe 2, fiche 1, Français, timbre%20%C3%A0%20surtaxe
correct, nom masculin
- timbre de bienfaisance 3, fiche 1, Français, timbre%20de%20bienfaisance
nom masculin
- timbre à surtaxe pour œuvres de bienfaisance 4, fiche 1, Français, timbre%20%C3%A0%20surtaxe%20pour%20%26oelig%3Buvres%20de%20bienfaisance
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Timbre grevé d'une surtaxe dont le produit est versé à des œuvres de bienfaisance, de charité, etc. 1, fiche 1, Français, - timbre%2Dposte%20philanthropique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
i.e. manufactured products. 1, fiche 2, Anglais, - semis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- demi-produit
1, fiche 2, Français, demi%2Dproduit
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- demi-produits
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-02-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Security Enforcement Management Information System
1, fiche 3, Anglais, Security%20Enforcement%20Management%20Information%20System
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SEMIS 1, fiche 3, Anglais, SEMIS
Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système d'information de gestion pour l'application des règlements de sûreté
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion%20pour%20l%27application%20des%20r%C3%A8glements%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SEMIS 1, fiche 3, Français, SEMIS
nom masculin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du Directeur général Sécurité et planification d'urgence de Transports Canada. 1, fiche 3, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion%20pour%20l%27application%20des%20r%C3%A8glements%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


