TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SLASHING [9 fiches]

Fiche 1 2008-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Forestry Operations
DEF

The removal of undesirable herbaceous and woody vegetation by manual or mechanical means.

OBS

brush cutting: term used officially by Canadian Pacific Ltd.

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Exploitation forestière
CONT

Le débroussaillage, comme son nom l'indique, consiste à éliminer les broussailles ou morts-bois afin de dégager les jeunes tiges. On peut l'employer aussi dans les peuplements plus agés lorsque les broussailles, trop abondantes, réduisent la croissance des arbres par leur concurrence ou empêchent les semis de s'établir.

OBS

débroussaillage : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Silvicultura
  • Explotación forestal
DEF

[Acción de] arrancar la vegetación baja con la mayoría de sus raíces, para dejar el suelo libre de hierbas con objeto de preparar una siembra o plantación.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

Treatment of the warp with suitable material to improve the physical properties of the yarn for further processing, for example to smooth down the projecting fibres.

OBS

sizing: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Apprêtage de la chaîne avec des produits appropriés, dans le but d'améliorer les propriétés physiques du fil pour les opérations ultérieures; par exemple, lisser les fibres saillantes. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

encollage : terme normalisé par l'ISO et l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Forestry Operations
  • Wood Sawing
  • Finish Carpentry (Wood Industries)
DEF

Of a stem or branch, cutting transversely into lengths, i.e. into logs and other roundwood.

OBS

[Crosscutting] Term standardized by ISO.

CONT

River bank slashing of longwood.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation forestière
  • Sciage du bois
  • Menuiserie (Industr. du bois)
DEF

Découpe d'un arbre abattu, en billes ou billons.

OBS

Le terme «tronçonnage» a été normalisé par l'AFNOR et l'ISO.

OBS

Selon le Petit Robert 1984, tronçonnement est un terme RARE tandis que selon le Dictionnaire encyclopédique Quillet, 1968, volume 8, page 7056, «tronçonnage se dit surtout dans le langage technique qui préfère ce terme à celui de tronçonnement».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Explotación forestal
  • Aserradura de la madera
  • Carpintería de acabado (Industria maderera)
OBS

Corte transversal.

Terme(s)-clé(s)
  • división en trozos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

slashing: A process of sizing warp yarns on a slasher [to protect the yarns against injury during weaving].

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Encollage de la chaîne, en principe par paires de fils notamment dans le cas du lin et du chanvre.

OBS

parage : Terme et définition normalisés par l'AFNOR.

OBS

Définition reproduite avec l'accord de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Breadmaking
DEF

Cutting the top of a loaf to allow for expansion of the bread while in the oven. This allows the loaf to bloom as it goes through oven spring at the beginning of baking. It also allows the crust to have more crisp fold of dough and lends aesthetic appeal to the loaf by the design off the cuts.

Français

Domaine(s)
  • Boulangerie
DEF

Incision du pâton au rasoir, juste avant l'enfournement, qui permettra au pain de mieux se développer durant la cuisson et qui signera le travail du boulanger.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
CONT

Slashing is the action of hitting an opponent with a stick while holding the stick with one or both hands. A player who swings his stick at an opponent and no contact is made shall still constitute slashing.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
DEF

Action de frapper un adversaire avec son bâton, tenu à une ou deux mains. Si un joueur menace un adversaire avec son bâton, ce geste doit être considéré comme un cinglage, même si le joueur ne frappe pas l'adversaire.

OBS

Hockey. Deux minutes de pénalité pour avoir cinglé.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Crop Protection
OBS

e.g. inoculation by slashing

Français

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
OBS

par exemple inoculation par entaille

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1982-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Mineshaft Sinking
OBS

Vertical Ring Drilling. (...) No slashing is required with this method since all holes are drilled radially from the sub-level drift.

Français

Domaine(s)
  • Fonçage des puits de mines
OBS

Éventail vertical. (...) Les mines sont forées à partir de galeries intermédiaires ou sous-niveaux, sans avoir à recourir à l'élargissement préalable du chantier.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :