TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SLIT [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sublingual immunotherapy
1, fiche 1, Anglais, sublingual%20immunotherapy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SLIT 1, fiche 1, Anglais, SLIT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Sublingual immunotherapy is an alternative way to treat allergies without injections. An allergist gives a patient small doses of an allergen under the tongue to boost tolerance to the substance and reduce symptoms. 1, fiche 1, Anglais, - sublingual%20immunotherapy
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An allergist must first use allergy testing to confirm the patients sensitivities. Once this is determined, an allergen extract is prepared in drop or tablet form and the patient is directed to keep it under the tongue for one to two minutes and then swallow it. The process is repeated from three days a week to as often as daily with recommendations that therapy is continued for three to five years to develop a lasting immunity. 1, fiche 1, Anglais, - sublingual%20immunotherapy
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- sub-lingual immunotherapy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- immunothérapie par voie sublinguale
1, fiche 1, Français, immunoth%C3%A9rapie%20par%20voie%20sublinguale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ITSL 2, fiche 1, Français, ITSL
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- immunothérapie sublinguale 1, fiche 1, Français, immunoth%C3%A9rapie%20sublinguale
correct, nom féminin
- ITSL 3, fiche 1, Français, ITSL
correct, nom féminin
- ITSL 3, fiche 1, Français, ITSL
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L’immunothérapie par voie sublinguale consiste à déposer une solution d’allergène sous la langue. La solution doit être gardée en bouche 2 à 3 minutes avant d’être déglutie ou éventuellement recrachée. On utilise, comme pour la désensibilisation injectable, des doses progressivement croissantes mais la dose maximale utilisée est généralement atteinte en quelques jours (contre quelques semaines par voie injectable). Les doses maximales atteintes pour obtenir l’efficacité sont de 100 à 400 fois supérieures à celles utilisées avec la voie injectable. 3, fiche 1, Français, - immunoth%C3%A9rapie%20par%20voie%20sublinguale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sewing (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- découper 1, fiche 2, Français, d%C3%A9couper
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-01-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Oxygen Cutting (Metals)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- kerf
1, fiche 3, Anglais, kerf
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The width of the cut produced during a cutting process. 3, fiche 3, Anglais, - kerf
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oxycoupage
Fiche 3, La vedette principale, Français
- saignée
1, fiche 3, Français, saign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme accepté par le Comité des lexiques des métiers (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 3, Français, - saign%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-05-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Optics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- slit
1, fiche 4, Anglais, slit
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... long narrow opening through which radiation enters or leaves optical instruments ... 2, fiche 4, Anglais, - slit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Optique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fente
1, fiche 4, Français, fente
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le spectroscope se compose essentiellement d'un système dispersant, prisme ou réseau de diffraction, précédé d'un collimateur et suivi d'une lunette destinée à l'observation des spectres [...] Le collimateur est constitué d'un objectif souvent un doublet achromatique, dont le foyer est muni d'une fente de largeur réglable, cette fente étant éclairée avec la radiation à analyser. 2, fiche 4, Français, - fente
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- slit
1, fiche 5, Anglais, slit
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- split 1, fiche 5, Anglais, split
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A vertical opening in a web, especially in tapestry, created at the junction of two pattern areas. 1, fiche 5, Anglais, - slit
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Insert both weft yarns again into shed, using adjacent warp threads to turn back to their area of design. Where the colors meet, an opening is left between the adjacent warp threads ... This opening becomes a slit as the weaving continues. If the slits are longer than 1/4 in., they should be sewn together afterwards or woven together while the weaving progresses. 1, fiche 5, Anglais, - slit
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- relais
1, fiche 5, Français, relais
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Fente créée entre deux fils de chaîne par les duites qui font retour en sens opposé, la forme à monter étant parallèle à la chaîne. 1, fiche 5, Français, - relais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Si le licier monte un morceau le long d'une ligne verticale de vingt ou trente centimètres de haut, le bord de cette ligne représentera, dans la tapisserie, une fente verticale de vingt ou trente centimètres. C'est ce que le licier appelle le relais. Les relais sont habituellement cousus à moins qu'ils ne soient conservés à des fins décoratives. 1, fiche 5, Français, - relais
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-09-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Packaging
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- slitter cut
1, fiche 6, Anglais, slitter%20cut
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- slit 1, fiche 6, Anglais, slit
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Emballages
Fiche 6, La vedette principale, Français
- entaille
1, fiche 6, Français, entaille
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Courte coupure faite pendant la fabrication d'un sac pour faciliter la formation du fond. 1, fiche 6, Français, - entaille
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1983-08-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Photography
- Optics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- window 1, fiche 7, Anglais, window
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
the focal-plane shutter (...) located in the camera (...) is (...) two overlapping curtains that form an adjustable slit or window [ exposing the various sections of the film as it moves.] 1, fiche 7, Anglais, - slit
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Photographie
- Optique
Fiche 7, La vedette principale, Français
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[les obturateurs focaux sont] constitués par deux demi- rideaux entre lesquels est ménagée une fente plus ou moins large. 1, fiche 7, Français, - fente
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Cinematography
- Photography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- light gate 1, fiche 8, Anglais, light%20gate
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(...) we interpose a slit or light gate between the exiter lamp and the film in this way not more then one of even the thinnest modulations can get in front of the photo-tube at one time. 1, fiche 8, Anglais, - light%20gate
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cinématographie
- Photographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
si l'on fait passer par cette fente un flux lumineux constant qui impressionne un film défilant de façon continue, l'exposition du film à ce rayon dépend de la largeur de la fente. 1, fiche 8, Français, - fente
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :