TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SMALL STOCK [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-06-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grip
1, fiche 1, Anglais, grip
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- small of the stock 2, fiche 1, Anglais, small%20of%20the%20stock
correct
- wrist 2, fiche 1, Anglais, wrist
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
On shoulder firearms having a conventional stock design, that portion of the stock just behind the receiver, where the trigger hand holds the firearm. 2, fiche 1, Anglais, - grip
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poignée
1, fiche 1, Français, poign%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- poignée de crosse 2, fiche 1, Français, poign%C3%A9e%20de%20crosse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sur les armes d'épaule à monture conventionnelle, partie amincie de la crosse immédiatement derrière le boîtier de culasse, pour faciliter la prise en main de l'arme par la main de tir. 2, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
poignée; poignée de crosse : termes et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- empuñadura
1, fiche 1, Espagnol, empu%C3%B1adura
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- small of the stock
1, fiche 2, Anglais, small%20of%20the%20stock
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- col de la crosse
1, fiche 2, Français, col%20de%20la%20crosse
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tiro (Deportes)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cuello de la culata
1, fiche 2, Espagnol, cuello%20de%20la%20culata
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-07-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- small of the stock 1, fiche 3, Anglais, small%20of%20the%20stock
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 3, La vedette principale, Français
- crosse à poignée pistolet
1, fiche 3, Français, crosse%20%C3%A0%20poign%C3%A9e%20pistolet
nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- crosse pistolet 1, fiche 3, Français, crosse%20pistolet
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Carabine Winchester à répétition calibre 270 - 4 cartouches dans le magasin et 1 dans la chambre Canon de 0,60 m de longueur, bronzé noir rayures de grande précision hausse réglable, guidon avec tunnel, boîte de culasse acier bronzé noir. Culasse Mauser K-98 crosse à poignée pistolet avec grenadières. 1, fiche 3, Français, - crosse%20%C3%A0%20poign%C3%A9e%20pistolet
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
crosse à poignée pistolet : terme uniformisé par le CN. 1, fiche 3, Français, - crosse%20%C3%A0%20poign%C3%A9e%20pistolet
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :