TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STANDARD WORKDAY [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A scheduled eight-hour shift between the hours of 06:01 and 18:00 (Monday to Friday), as part of a standard workweek.

Terme(s)-clé(s)
  • standard work day

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Quart de huit heures prévu entre 6 h 01 et 18 h (du lundi au vendredi) dans le cadre d'une semaine normale de travail.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Collective Agreements and Bargaining
DEF

The number of hours set out in collective bargaining agreements or statutory overtime provisions, in excess of which premium payments are made.

Terme(s)-clé(s)
  • basic day
  • normal day's work

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Conventions collectives et négociations
DEF

Nombre d'heures prédéterminé pendant lesquelles un employé est obligé d'être présent à son poste au cours d'une journée de travail.

OBS

journée régulière : Forme fautive.

Terme(s)-clé(s)
  • jour normal de travail

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :