TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STILL-FISHING [1 fiche]

Fiche 1 1994-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
CONT

Still-fishing is the most common method of angling, because it is easy, requires only basic equipment and when done properly, is extremely effective. The usual strategy is to cast the bait into a likely spot, then sit back and wait. Most anglers use live baits or other types of bait that attract fish by smell. Although still-fishermen must rely on the fish coming to them, they can do several things to improve their chances.

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
CONT

La pêche au coup est la technique la plus utilisée par les pêcheurs car lorsque mise à profit adéquatement, elle est extrêmement efficace, tout en étant simple et nécessitant un équipement rudimentaire. La stratégie habituelle consiste à lancer un appât dans un site convoité, puis à s'asseoir et à attendre. La plupart des pêcheurs utilisent des appâts naturels ou vivants qui attirent les poissons par l'odeur et le goût. Par contre, même si les pêcheurs au coup doivent attendre que les poissons viennent à eux, ils peuvent tout de même utiliser plusieurs petits trucs pour augmenter leurs chances.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :