TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TAMPER-EVIDENT SEAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tamperproof tab
1, fiche 1, Anglais, tamperproof%20tab
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tamper-evident seal 1, fiche 1, Anglais, tamper%2Devident%20seal
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 1, Anglais, - tamperproof%20tab
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sceau d'inviolabilité
1, fiche 1, Français, sceau%20d%27inviolabilit%C3%A9
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 1, Français, - sceau%20d%27inviolabilit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Centesis and Samplings
- Microbiology and Parasitology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tamper-evident seal
1, fiche 2, Anglais, tamper%2Devident%20seal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - tamper%2Devident%20seal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Ponctions et prélèvements
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sceau de sécurité
1, fiche 2, Français, sceau%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - sceau%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-01-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
- Packaging Techniques
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- safety seal
1, fiche 3, Anglais, safety%20seal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- tamperproof seal 2, fiche 3, Anglais, tamperproof%20seal
correct
- tamper-evident seal 3, fiche 3, Anglais, tamper%2Devident%20seal
correct
- tamper-resistant seal 4, fiche 3, Anglais, tamper%2Dresistant%20seal
correct
- security seal 5, fiche 3, Anglais, security%20seal
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A container seal that cannot be opened without partially destroying the cap or otherwise showing evidence of tampering. 4, fiche 3, Anglais, - safety%20seal
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Generally these seals can be found under the form of shrink bands or sleeves that are applied around the necks and caps of containers. A more primitive type of seal that has been reported is an adhesive tape applied on the unglued flap and two sides of a box containing one medicine bottle. It might also be found directly on the cap and the sides of the bottle. 4, fiche 3, Anglais, - safety%20seal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
- Techniques d'emballage
Fiche 3, La vedette principale, Français
- indicateur d'effraction
1, fiche 3, Français, indicateur%20d%27effraction
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- témoin d'inviolabilité 2, fiche 3, Français, t%C3%A9moin%20d%27inviolabilit%C3%A9
correct, nom masculin
- témoin d'effraction 3, fiche 3, Français, t%C3%A9moin%20d%27effraction
correct, nom féminin
- témoin de non-effraction 4, fiche 3, Français, t%C3%A9moin%20de%20non%2Deffraction
correct, nom masculin
- dispositif d'inviolabilité 5, fiche 3, Français, dispositif%20d%27inviolabilit%C3%A9
correct, nom masculin
- dispositif inviolable 6, fiche 3, Français, dispositif%20inviolable
correct, nom masculin
- dispositif indicateur d'effraction 6, fiche 3, Français, dispositif%20indicateur%20d%27effraction
correct, nom masculin
- système de fermeture inviolable 7, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20fermeture%20inviolable
proposition, nom masculin
- dispositif de fermeture inviolable 7, fiche 3, Français, dispositif%20de%20fermeture%20inviolable
proposition, nom masculin
- fermeture de sécurité 8, fiche 3, Français, fermeture%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
- sceau de sécurité 9, fiche 3, Français, sceau%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Moyen de fermeture inviolable qui se présente le plus souvent sous la forme d'un manchon thermorétractable de polychlorure de vinyle que l'on pose sur le bouchage et le col des conditionnements alimentaires et pharmaceutiques. 7, fiche 3, Français, - indicateur%20d%27effraction
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le ruban d'inviolabilité (ou ruban indicateur d'effraction, ruban de garantie) est un autre moyen de fermeture inviolable, plus primitif cependant. Il s'agit d'une bande adhésive que l'on applique sur le rabat non encollé et les côtés d'un étui (exemple : la boîte contenant un flacon de comprimés d'aspirine) et dont l'arrachement est indicateur d'effraction. On peut aussi retrouver ce système de fermeture directement posé sur la capsule ou le bouchon ainsi qu'aux côtés du flacon. 7, fiche 3, Français, - indicateur%20d%27effraction
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Se garder de traduire par l'anglicisme «sceau de sécurité», malheureusement répandu au Canada. 7, fiche 3, Français, - indicateur%20d%27effraction
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :