TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TERMINAL RESIDUE [1 fiche]

Fiche 1 1994-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
CONT

No parent residue was detected in excreta, milk, or tissues. Terminal residues were derived from glutathione conjugation, demethylation and reductive dechlorination.

CONT

Since none of the [alpha]-amino groups that are combined in peptide linkages can ionize in the pH zone 0 to 14, the acid-base behavior of peptides is contributed by the free [alpha]-amino group of the N-terminal residue, the free [alpha]-carboxyl group of the carboxy-terminal (abbreviated C-terminal) residue, and those R groups of the residues in intermediate positions which can ionize.

OBS

See also "carboxy terminal" and "N terminal" in TERMIUM.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
CONT

Si l'on traite une protéine par l'hydrazine à 100 °C, toutes les liaisons peptidiques sont rompues, et tous les résidus sont transformés en hydrazides, sauf le résidu COOH-terminal (ou C-terminal) que l'on retrouve sous forme d'aminoacide libre facile à isoler et à identifier.

OBS

Au pluriel : «résidus terminaux», sur le modèle de «acides aminés terminaux» relevé dans le contexte accompagnant la vedette «N-terminal» dans TERMIUM.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :