TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TERMINAL STATION [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1990-09-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telephone Exchanges
- Telecommunications Facilities
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- point station
1, fiche 1, Anglais, point%20station
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- terminal station 1, fiche 1, Anglais, terminal%20station
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Centraux téléphoniques
- Installations de télécommunications
Fiche 1, La vedette principale, Français
- station terminale
1, fiche 1, Français, station%20terminale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-10-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- terminal station 1, fiche 2, Anglais, terminal%20station
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- station tête de ligne 1, fiche 2, Français, station%20t%C3%AAte%20de%20ligne
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(lex. OACI, 1952) 1, fiche 2, Français, - station%20t%C3%AAte%20de%20ligne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-11-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Railroad Stations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- terminal station 1, fiche 3, Anglais, terminal%20station
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- dead-end station 1, fiche 3, Anglais, dead%2Dend%20station
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gare en cul-de-sac 1, fiche 3, Français, gare%20en%20cul%2Dde%2Dsac
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- terminal station 1, fiche 4, Anglais, terminal%20station
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 4, La vedette principale, Français
- station terminale 1, fiche 4, Français, station%20terminale
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- station d'extrémités 1, fiche 4, Français, station%20d%27extr%C3%A9mit%C3%A9s
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


