TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERMINOLOGY UNIT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 1, Anglais, term
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- terminological unit 2, fiche 1, Anglais, terminological%20unit
correct, uniformisé
- terminology unit 1, fiche 1, Anglais, terminology%20unit
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A word (simple term), multiword expression (complex term), symbol or formula that designates a particular concept within a given subject field. 3, fiche 1, Anglais, - term
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "translation unit," that is, an expression which can be rendered in a variety of ways depending on the context and style of writing, e.g. "charitable man" (translation unit) versus "charitable institution" (terminology unit). 4, fiche 1, Anglais, - term
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
term; terminological unit: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 1, Anglais, - term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 1, Français, terme
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- unité terminologique 1, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20terminologique
correct, nom féminin, uniformisé
- terminologisme 2, fiche 1, Français, terminologisme
nom masculin, rare
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mot, syntagme, symbole ou formule désignant un concept propre à un domaine d'emploi. 3, fiche 1, Français, - terme
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec l'unité de traduction, qui est une expression pouvant se rendre de différentes façons, selon le contexte et le style de l'auteur. Ainsi, «musique concrète» est une unité terminologique, alors que «idée concrète» est une unité de traduction. 4, fiche 1, Français, - terme
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
terme; unité terminologique : termes uniformisés par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 5, fiche 1, Français, - terme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- unidad terminológica 1, fiche 1, Espagnol, unidad%20terminol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Palabra (término simple), grupo de palabras (término compuesto), símbolo o fórmula que designa un concepto propio de un ámbito dado. 1, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-03-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Terminology Unit
1, fiche 2, Anglais, Terminology%20Unit
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Solicitor General of Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Terminology%20Unit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de la terminologie
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20la%20terminologie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Solliciteur général du Canada. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20la%20terminologie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Terminology Unit
1, fiche 3, Anglais, Terminology%20Unit
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LD/T/TDR/TU 1, fiche 3, Anglais, LD%2FT%2FTDR%2FTU
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 3, Anglais, - Terminology%20Unit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Bureau for Programme Support 2, fiche 3, Anglais, - Terminology%20Unit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Unité de terminologie
1, fiche 3, Français, Unit%C3%A9%20de%20terminologie
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
- LD/T/TDR/TU 1, fiche 3, Français, LD%2FT%2FTDR%2FTU
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 3, Français, - Unit%C3%A9%20de%20terminologie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Bureau pour le soutien du programme 2, fiche 3, Français, - Unit%C3%A9%20de%20terminologie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Unidad de Terminología
1, fiche 3, Espagnol, Unidad%20de%20Terminolog%C3%ADa
correct, nom féminin, international
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- LD/T/TDR/TU 1, fiche 3, Espagnol, LD%2FT%2FTDR%2FTU
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
UNESCO. 1, fiche 3, Espagnol, - Unidad%20de%20Terminolog%C3%ADa
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Oficina de Apoyo al Programa. 2, fiche 3, Espagnol, - Unidad%20de%20Terminolog%C3%ADa
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :